фраза: resi ed accrediti a qualsiasi titolo

Russian translation: возврат товара и начисленных сумм

19:03 Jul 14, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: фраза: resi ed accrediti a qualsiasi titolo
al netto di tutti gli sconti, abbuoni, premi, resi ed accrediti a qualsiasi titolo concessi alla clientela.
из агентского договора: пункт: Emolumenti (provvigioni ed indennità di incasso); metodo di calcolo

Спасибо.
Lev Tulubjev (X)
Germany
Local time: 05:35
Russian translation:возврат товара и начисленных сумм
Explanation:
Reso, resi - это всегда возврат товара.

Accredito - это полный или частичный возврат ранее начисленной суммы. Производится он путём выписки кредит-ноты (nota d'accredito). Причины могут быть самыми разными, чаще всего это задержка поставки или ненадлежащее качество товара. Клиент не отказывается от поставки, не возвращает товар, но жалуется и просит "скостить" ему сколько-то за опоздание или брак. Вот почему a qualunque titolo - любой, предоставленный по какой бы то ни было причине.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2011-07-15 13:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Не следует путать банковский термин accredito, accredito in conto - зачисление на счёт (какой-то суммы) с accredito бухгалтерским, о котором и идёт, в частности, речь в данном контракте.
В бухгалтерии в результате данной операции уменьшается выручка поставщика (происходит сторнирование выручки) и уменьшается задолженность перед поставщиком покупателя. Надо сказать, что в российской практике это довольно новое явление (см., например, http://www.buh.ru/document-626 ).
Почему это важно учитывать при расч

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2011-07-15 13:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

ёте вознаграждения агента? Да потому, что если я заключила с клиентом сделку на 100 евро, но предоставила ему 10 евро скидки, затем он вернул мне товар на 15 евро, предъявил претензии и мы договорились, что я верну ему ещё 5 евро (на что в Италии выписывается кредит-нота), то агенту полагается процент не со 100, а с 70 евро.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 05:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1возврат товара и начисленных сумм
Assiolo
4возращённые суммы и зачисления
Rossinka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
возращённые суммы и зачисления


Explanation:
за вычетом...., , ..., возращённых сумм и зачислений, предоставленных клиентам по любой причине

Rossinka
Italy
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Sometti (Anishchankava)
10 hrs
  -> grazie.

disagree  Irena Pizzi: Извините, но "reso" - это не деньги, a товар. Например в итальянско-английском словаре: http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/R/r...
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
resi ed accrediti a qualsiasi titolo
возврат товара и начисленных сумм


Explanation:
Reso, resi - это всегда возврат товара.

Accredito - это полный или частичный возврат ранее начисленной суммы. Производится он путём выписки кредит-ноты (nota d'accredito). Причины могут быть самыми разными, чаще всего это задержка поставки или ненадлежащее качество товара. Клиент не отказывается от поставки, не возвращает товар, но жалуется и просит "скостить" ему сколько-то за опоздание или брак. Вот почему a qualunque titolo - любой, предоставленный по какой бы то ни было причине.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2011-07-15 13:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Не следует путать банковский термин accredito, accredito in conto - зачисление на счёт (какой-то суммы) с accredito бухгалтерским, о котором и идёт, в частности, речь в данном контракте.
В бухгалтерии в результате данной операции уменьшается выручка поставщика (происходит сторнирование выручки) и уменьшается задолженность перед поставщиком покупателя. Надо сказать, что в российской практике это довольно новое явление (см., например, http://www.buh.ru/document-626 ).
Почему это важно учитывать при расч

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2011-07-15 13:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

ёте вознаграждения агента? Да потому, что если я заключила с клиентом сделку на 100 евро, но предоставила ему 10 евро скидки, затем он вернул мне товар на 15 евро, предъявил претензии и мы договорились, что я верну ему ещё 5 евро (на что в Италии выписывается кредит-нота), то агенту полагается процент не со 100, а с 70 евро.

Assiolo
Italy
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi: Точно!
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search