Yönetim planına konu ana gayrimenkul

German translation: Die Kerliegenschaft, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Yönetim planına konu ana gayrimenkul
German translation:Die Kerliegenschaft, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt
Entered by: Ilhan Akgül

10:37 Jul 14, 2011
Turkish to German translations [PRO]
Management / Administration
Turkish term or phrase: Yönetim planına konu ana gayrimenkul
Es handelt sich hier um eine Überschrift einer Verwaltungsordnung. Ich habe den Ausdruck vorläufig als "Verwaltungsplan für die Hauptimmobilie" übersetzt, bin mir aber unschlüssig, ob ich hier "konu" mitübersetzen sollte, und wenn ja, wie.
reorient
Local time: 12:17
Die Kerliegenschaft, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt
Explanation:
Hierbei handelt es sich nicht um den Verwaltungsplan/Managementplan der Kerliegenschft, sondern um die Kernliegenschaft/Hauptimmobilie, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt, bzw. betrifft.
Selected response from:

Ilhan Akgül
Türkiye
Local time: 12:17
Grading comment
Vielen Dank! Habe mich letztendlich für "Gesamtimmobilie" statt Kernliegenschaft entschieden, aber was die Satzkonstruktion angeht, hat mir diese Antwort sehr geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Die Kerliegenschaft, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt
Ilhan Akgül
5Managementplan für die Kernliegenschaft / Kernimmobilie
Dagdelen
3Verwaltungsplan betreffend der Hauptimmobilie
Ali Fuat Özan


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Managementplan für die Kernliegenschaft / Kernimmobilie


Explanation:
imho

http://www.bigge-online.de/index2.php?option=com_content&do_...


alles Relative!

Andere Beschreibungen sind auch möglich!


Dagdelen
Türkiye
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verwaltungsplan betreffend der Hauptimmobilie


Explanation:
Oder anders gesagt (hört sich aber schlecht an):

Die Hauptimmobilie, die Gegenstand des Verwaltungsplan ist.

Ali Fuat Özan
Türkiye
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Danke! Habe mich letztendlich für eine andere Antwort entschieden, aber diese Lösung hatte mir auch gefallen.

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Die Kerliegenschaft, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt


Explanation:
Hierbei handelt es sich nicht um den Verwaltungsplan/Managementplan der Kerliegenschft, sondern um die Kernliegenschaft/Hauptimmobilie, welche dem Verwaltungsplan zu Grunde liegt, bzw. betrifft.

Ilhan Akgül
Türkiye
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Habe mich letztendlich für "Gesamtimmobilie" statt Kernliegenschaft entschieden, aber was die Satzkonstruktion angeht, hat mir diese Antwort sehr geholfen!
Notes to answerer
Asker: Danke, jetzt ist mir auch klar, was mir an der Konstruktion komisch vorkam!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
13 mins

agree  Nezihe Başer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search