GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:58 Jul 14, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / iPhone 5 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivan Niu China Local time: 02:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 感谢开发人员的努力,非常好用 |
| ||
4 | 而且非常好用,就不劳Android再费心了 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
感谢开发人员的努力,非常好用 Explanation: Just an idea if you have to translate out "thank you very much" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
而且非常好用,就不劳Android再费心了 Explanation: 觉得是用谢谢的口吻来讽刺,意思应该是再设计这些功能其实是多此一举,因为以前就有这些功能,而且很好用。暗指 Android 你就别花心思在这些功能方面。 我想借用中国一种客套话“有劳您费心”来译这句话。 也可译为:而且非常好用,Android 您就别再煞费苦心了/Android 您就别再费心了 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.