default, to

Portuguese translation: assume o valor-padrão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:default, to
Portuguese translation:assume o valor-padrão
Entered by: Mariclara Barros

12:39 Jul 12, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Commerce terms / Linguistics
English term or phrase: default, to
Preciso de ajuda com o sentido do verbo nesta frase:

"The 'valid from' defaults to today’s date and the 'to date' defaults to 30 days from today’s date.

(onde "valid from" é a data de origem e "to date" é a data limite de devolução de produtos - é disso que fala o texto - todo o processo de venda de mercadorias - desde consulta, orçamento até a venda final e, depois, eventual devolução).



Obrigada
Mariclara Barros
France
Local time: 18:34
assume o valor-padrão
Explanation:
Acho que você poderia explicar assim, a não ser que uma opção melhor surja. Se entendi direito, a ideia é que o campo assume automaticamente um valor-padrão quando alguma condição, não revelada, é satisfeita.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-07-12 12:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Não consegui achar uma referência realmente boa, mas essa aqui talvez ajude:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110614040949AA...
Selected response from:

Edimilson Ferreira
Armenia
Local time: 21:34
Grading comment
Embora eu estivesse em dúvida entre a sua e mais algumas, achei q a sua solução se adequa melhor ao contexto e linguisticamente acho q funciona melhor tb.
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4assume (automaticamente) o valor de
Salvador Scofano and Gry Midttun
4assume por defeito
creves
3assume o valor-padrão
Edimilson Ferreira
3direciona automáticamente por pré-programação
Michael Powers (PhD)
3é predefinida - é padronizada
Marcos Antonio


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assume o valor-padrão


Explanation:
Acho que você poderia explicar assim, a não ser que uma opção melhor surja. Se entendi direito, a ideia é que o campo assume automaticamente um valor-padrão quando alguma condição, não revelada, é satisfeita.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-07-12 12:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Não consegui achar uma referência realmente boa, mas essa aqui talvez ajude:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110614040949AA...

Edimilson Ferreira
Armenia
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Embora eu estivesse em dúvida entre a sua e mais algumas, achei q a sua solução se adequa melhor ao contexto e linguisticamente acho q funciona melhor tb.
Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
direciona automáticamente por pré-programação


Explanation:
Acho que isso é a idéia

Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assume (automaticamente) o valor de


Explanation:
#
HP Master
hpmaster.50webs.com/vb/7.htm - Em cache
(*) Dica: Você não precisa declarar variáveis para tudo o que for fazer, se não for declarado variável em um campo ele assume automaticamente o valor de ...
#
RecordSet - Tópico
comunidade.itlab.com.br/eve/forums/a/tpc/f/.../740603731 - Em cache
5 postagens - 2 autores - Última postagem: 22 jul. 2002
Execute", o cursor assume automaticamente o valor de "Forward only". Para resolver isso, procure abrir o recordset usando o método "open" do ...

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 18:34
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3068
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assume por defeito


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2011-07-12 13:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

Apenas para que fique claro que "por defeito" pode ser utilizado neste contexto:

http://www.flip.pt/language/en-US/Duvidas-Linguisticas/Duvid...

Mas também estou de acordo com o que se diz no site acima que a melhor tradução será "por predefinição" ou "predefinido"


    Reference: http://www.linguee.com/english-portuguese?sourceoverride=non...
creves
Local time: 17:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: No Brasil quase não se usa mais com esse sentido e, mesmo assim, qdo ocorre (se ocorre) o uso fica restrito à área jurídica. Em todo caso, obrigada.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Edimilson Ferreira: Não se trata de defeitos.
13 mins
  -> Não sei como é em PT-BR, mas em PT-PT esta expressão nada tem a ver com "defeitos" no sentido de qualquer coisa defeituosa.

agree  Leonor Machado: para Pt-Pt ok
33 mins
  -> Obrigado, Leonor!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
é predefinida - é padronizada


Explanation:
O site abaixo é bastante interessante quanto à tradução da palavra "by default"

-http://blogs.fe.up.pt/mpadilha/2007/08/13/by-default/

Marcos Antonio
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Ok, Marcos. Obrigada pela dica. Vou dar uma olhada.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search