aldaar

French translation: ici et en ce jour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:alsdan en aldaar
French translation:ici et en ce jour
Entered by: Martine Etienne

10:06 Jul 9, 2011
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / citation à comparaître
Dutch term or phrase: aldaar
TEN EINDE

alsdan en aldaar namens eiseressen, hierna te noemen "xxxx" en "yyyy", tegen zich als gedaagden als volgt te horen eis doen en concluderen:
Martine Etienne
Belgium
Local time: 07:02
ici et en ce jour
Explanation:
c'est comme ça que je le traduis en général ;-)
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 07:02
Grading comment
Merci à vous deux !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5à la date et au lieu précités, aux mêmes date et lieu que dits ci-dessus, aux date et lieu précités
huysmans (X)
3 +1ici et en ce jour
Elisabeth Toda-v.Galen


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
alsdan en aldaar
ici et en ce jour


Explanation:
c'est comme ça que je le traduis en général ;-)

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 189
Grading comment
Merci à vous deux !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronique Lhuissier-Bordais
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 days   confidence: Answerer confidence 5/5
alsdan en aldaar
à la date et au lieu précités, aux mêmes date et lieu que dits ci-dessus, aux date et lieu précités


Explanation:
ALSDAN désigne en néerlandais une date d'avenir : nullement « en ce jour ». Examinez l'expression « nu voor alsdan volmacht geven ». Regardez convenablement le reste de votre phrase "TEN EINDE... als volgt te horen en te concluderen". Rien n'a encore été fait. C'est donc une date d'avenir. On rappelle seulement à la partie défenderesse qu'elle doit se présenter à la date ultérieure indiquée quelques alinéas ou phrases plus haut dans le texte.
ALDAAR ne signifie aucunement « ICI ». Le mot ALDAAR se rapporte au tribunal ou au palais de justice évoqué plus haut et devant lequelle la partie défenderesse doit se présenter pour entendre les prétentions et demandes de la partie demanderesse. Rien à voir avec « ici ».
Il s'agit d'une assignation. En quel lieu fait-on une assignation ? Pas « ici », puisqu'elle est déposée au greffe et entre les mains de la partie assignée. Pour résumer : Le texte néerlandais ne fait que renvoyer à une date évoquée plus haut dans le texte et à un lieu (le tribunal) cité également quelques lignes plus haut. D'où donc le terme de « précités » dans le traduction.

huysmans (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search