first registered office/first registered agent

Russian translation: основной зарегистрированный офис/ основной регистрационный агент

15:05 Jul 7, 2011
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: first registered office/first registered agent
Перевожу устав компании зарегистрированной на Брит. Виргин. островах.
Встречаются такие фразы в самом начале.

first в данном случае переводится как "основной" или "первый"?

Спасибо!
Nadezhda Wenzel
Russian translation:основной зарегистрированный офис/ основной регистрационный агент
Explanation:
думаю, что "основной", т.к. является необходимым требованием для регистрации компании
"Компания может быть зарегистрирована только специализированным регистрационным агентом и должна иметь зарегистрированный офис..."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-07 15:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

#
9 www.sastroy.com/website/sastroy/var/custom/File/isal 25 02 2011(2).rtf
Просмотреть Загрузить128 КБ
Tortola, British Virgin Islands, the office of the first registered agent Наименование и адрес офиса основного регистрационного агента компании: Моссак Фонсека & Ко (Б.В.О.) Лтд., п/я.
sastroy.com›website/sastroy/var/custom/File/…
Selected response from:

Maria Rakovskaya
Russian Federation
Local time: 06:15
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2первый зарегистрированный офис
victoria13
4 +2основной зарегистрированный офис/ основной регистрационный агент
Maria Rakovskaya


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
первый зарегистрированный офис


Explanation:
Смотрите ссылку ниже. Там точно такая же терминология и открытие офиса на Брит. Виргин. островах.


    Reference: http://lingvoforum.net/index.php?topic=13079.325http://
victoria13
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: victoria, по Вашей ссылке не нашла почему-то нужного места..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Mazurin: Именно "первый". Только это, по-моему, не Устав, а Учредительный договор (Memorandum of Association), пункты 3 и 4 (REGISTERED OFFICE и REGISTERED AGENT).
15 hrs

agree  Alexandr Kopiy
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
основной зарегистрированный офис/ основной регистрационный агент


Explanation:
думаю, что "основной", т.к. является необходимым требованием для регистрации компании
"Компания может быть зарегистрирована только специализированным регистрационным агентом и должна иметь зарегистрированный офис..."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-07 15:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

#
9 www.sastroy.com/website/sastroy/var/custom/File/isal 25 02 2011(2).rtf
Просмотреть Загрузить128 КБ
Tortola, British Virgin Islands, the office of the first registered agent Наименование и адрес офиса основного регистрационного агента компании: Моссак Фонсека & Ко (Б.В.О.) Лтд., п/я.
sastroy.com›website/sastroy/var/custom/File/…



    Reference: http://www.jusprivatum.ru/bvi.htm
Maria Rakovskaya
Russian Federation
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  victoria13
16 mins
  -> Thank you!

agree  Kiwiland Bear: Actually, the point is moot - "first" here means both "main" and "happening, appearing, occurring first". It's not an either/or case. However, since we are looking for a translation, I believe "основной" is the more important part of it.
4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search