realidad

English translation: context / concept

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:realidad
English translation:context / concept
Entered by: Comunican

06:46 Jul 1, 2011
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / urban development
Spanish term or phrase: realidad
this is one of "those words"! :-)
I'm interested to know what others think would be the right word in this case, please.
Would we really say "reality"?
Many thanks

"Múltiples son los factores que fomentan la tendencia a la dispersión de la urbanización, siendo los más destacados entre ellos: el proceso de metropolitanización (es decir la integración de áreas urbanas extensas dentro de la misma realidad urbana funcional), la mejora de las infraestructuras del transporte, el incremento de las tasas de motorización, la difusión de las tecnologías de la comunicación, la preferencia por la vivienda unifamiliar y los diferenciales de precios inmobiliarios entre el centro y las periferias de las áreas urbanas"
Comunican
United Kingdom
Local time: 21:25
context / concept
Explanation:
within the same functional urban context
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 21:25
Grading comment
Thanks Simon and everyone else. I realise that Deborah's "reality" has more agrees, but I didn't feel comfortable with it (hence why I posted the question). I think "realidad" is verging on a false friend, in that it is a perfectly good word in English, but most often does not merit a direct translation. I usually say "situation" or "circumstance". and here I used Simon's "context". Thanks all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the same functional urban reality
Bubo Coroman (X)
4 +1context / concept
Simon Bruni
3unit, entity
polyglot45


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the same functional urban reality


Explanation:
it doesn't sound too awful, does it?

Personally, I show enormous respect for authors' choice of words and don't change them if I can use them.

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 310
Notes to answerer
Asker: Hi Deborah. "I show enormous respect for authors' choice of words and don't change them if I can use them" - an interesting perspective, thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thayenga
10 mins
  -> thanks so much Thayenga, kind regards! - Deborah

agree  Evans (X): I too think this is the right approach here
50 mins
  -> thanks Gilla, kind regards! - Deborah

neutral  Simon Bruni: not so sure, while "realidad" is widely used in Spanish, I would say "reality" is more restricted to a philosophical context in English
1 hr
  -> thanks Simon -- Comunican can best assess whether his text is philosophical enough to justify it. Kind regards - Deborah

agree  Silvia Hanine-Studnicki: It seems to be the best, but maybe something along the lines of "environment"?
8 hrs
  -> thanks Silvia, I think "environment" would be an excellent choice because it is a concept with a huge amount of physical and conceptual "space", just like realidad
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unit, entity


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/geography/30458...
http://www.springerlink.com/content/h427tlk0p4428282/

urban sprawl
conurbation

NOT reality
just some ideas

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
context / concept


Explanation:
within the same functional urban context

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 182
Grading comment
Thanks Simon and everyone else. I realise that Deborah's "reality" has more agrees, but I didn't feel comfortable with it (hence why I posted the question). I think "realidad" is verging on a false friend, in that it is a perfectly good word in English, but most often does not merit a direct translation. I usually say "situation" or "circumstance". and here I used Simon's "context". Thanks all!
Notes to answerer
Asker: Thanks Simon and everyone else. I realise that Deborah's "reality" has more agrees, but I didn't feel comfortable with it (hence why I posted the question). I think "realidad" is verging on a false friend, in that it is a perfectly good word in English, but most often does not merit a direct translation. I usually say "situation" or "circumstance". and here I used Simon's "context". Thanks all!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search