supplée

14:34 Jun 29, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Corse Ippiche
French term or phrase: supplée
In realtà la traduzione mi è chiara ma nel contesto non ha nessun senso...

Si parla a lungo della preparazione in vista di una gara a cui viene sottoposta una puledra, però ad un certo punto dice "Elle sera supplée par son compagnon d’écurie Flash" e quindi non mi torna perchè esattamente in contraddizione con la perfetta forma della puledra che veniva millantata fino a poche righe sopra...

Grazie!
Giada Daveri
Local time: 14:52


Summary of answers provided
3 +2sostituita
Françoise Vogel
3 +1fianccheggiata
Carole Poirey
Summary of reference entries provided
Avrà come riserva
Silvia Carmignani

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fianccheggiata


Explanation:
vu le contexte et le sens général du texte il se pourrait que l'auteur du texte n'ait pas très bien compris le sens de " suppléer "

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2011-06-29 14:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

l'écurie présente peut-être 2 chevaux dans la course

Carole Poirey
Italy
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Dal Castello: anche in riferimento al video che ho inserito come commento alla risposta di Françoise, questo è il senso della parola. Esempio di come renderla: XX potrà contare sull'aiuto del compagno di scuderia ecc.ecc."
21 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sostituita


Explanation:
se fosse necessario?

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-06-29 14:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

probabilmente, mentre è in preparazione una gara, non partecipa ad una altra, dove è sostituita (suppléée)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-06-29 14:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

forse, data l'importanza dell'evento, la scuderia prevede comunque un sostituto (per sicurezza)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-06-29 15:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

originale inglese: "she will be accompanied by her pacemaker Flash Dance".
Quindi sarà "trainata" da Flashdance, che poi le cederà il passo ...
Buon proseguimento!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-06-29 15:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

credo che, in gergo, Flashdance sia la sua lepre

Françoise Vogel
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ma se dicono che parteciperà alla gara ed è in splendida forma perchédovrebbero sostituirla?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Carmignani: sono d'accordo, una riserva dovrebbe essere d'obbligo...
2 hrs
  -> ciao Silvia, grazie

agree  Manuela Dal Castello: concordo sull'interpretazione (Flash Dance è la lepre e la cavalla in questione vince perché è in forma), confermato dal seguito dell'articolo e dalla corsa reale: http://dailymotion.virgilio.it/video/xiucwm_prix-d-ispahan-2... Propongo però "aiutata"
22 hrs
  -> complimenti x il video scovato - tra l'altro bel commento paccato che conferma in effetti senza ombra di dubbio il ruolo di lepre di Flashdance
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Avrà come riserva

Reference information:
Forse s'intende che "avrà come riserva il compagno di scuderia Flash"?

Silvia Carmignani
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search