self-righteousness

Spanish translation: arrogancia moral

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-righteousness
Spanish translation:arrogancia moral
Entered by: Ana Juliá

16:29 May 23, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Religion
English term or phrase: self-righteousness
Of course Jesus was referring to the spiritual pride and self-righteousness which these Jewish leaders displayed.
Ana Juliá
Spain
Local time: 18:49
arrogancia moral
Explanation:
Es el tipo de actitud hipócrita que demostraban los fariseos, de ahí que también self-righteousness también se traduce como "fariseísmo", pero creo que en tu contexto no encajaría, porque deduzco que hablan justamente de los fariseos. Ojalá te sea de utilidad. un saludo
Selected response from:

Maria Esther Lemus Armas
Local time: 10:49
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1fariseismo
Valentín Hernández Lima
5Santurronería
Hardy Moreno
5arrogancia moral
Maria Esther Lemus Armas
5actitud farisaica / hipócrita/ santurrona; actitud de superioridad; exagerada devoción/rigor en la
Teresa Jarrín
5pretensiones de superioridad moral, fariseísmo
Michael Powers (PhD)
4rectitud propia
Ricardo Posada Ortiz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rectitud propia


Explanation:
o virtud propia.

The new world Dictionary.

Ricardo Posada Ortiz
United States
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fariseismo


Explanation:
Es decir, una actitud caracterizada por la falsa superioridad moral de quien se cree y se presenta como un modelo, pero actúa de manera que deja mucho que desear.

Entre los judíos, una actitud falsa de rigor y austeridad, eludiendo los preceptos de la ley, y, sobre todo, el espíritu de las leyes. Está presente en todas las luchas y debates de Jesús de Nazareth.

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Greendyk: Esto es el término más usado para traducir "self-righteousness." Estoy miembro de un equipo de 8 traductores de textos religiosos, y hemos concordado en "fariseísmo" para este término.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Santurronería


Explanation:
A self-righteous person es un santurrón.

Eran santurrones

Hardy Moreno
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arrogancia moral


Explanation:
Es el tipo de actitud hipócrita que demostraban los fariseos, de ahí que también self-righteousness también se traduce como "fariseísmo", pero creo que en tu contexto no encajaría, porque deduzco que hablan justamente de los fariseos. Ojalá te sea de utilidad. un saludo

Maria Esther Lemus Armas
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Spanish
Grading comment
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
actitud farisaica / hipócrita/ santurrona; actitud de superioridad; exagerada devoción/rigor en la


Explanation:
observación de las normas religiosas

Creo que "self-righteousness" puede tener varias implicaciones según el contexto.

A lo mejor no te queda más remedio que hacer una paráfrasis.

Saludos.

Teresa Jarrín
Spain
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pretensiones de superioridad moral, fariseísmo


Explanation:
From the Oxford Spanish-English Dictionary

self-ighteousness / "self"raItS@sn@s / n [u] pretensiones fpl de superioridad moral,fariseísmo m

Valentín acertó con "fariseísmo", pero también se puede decir "pretensiones de superioridad moral". La selección dependerá del público - para comunicarles bien, si usted cree que no van a entender la palabra "fariseísmo" quizás sea mejor, para la comunicación, de usar "pretensiones de superioridad moral".

Suerte
Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 12:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search