GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:15 Jun 24, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adela Richter Argentina Local time: 13:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Dar curso a |
| ||
4 +1 | reanudar |
| ||
4 | Tramitaremos |
| ||
4 | dar respuesta |
| ||
3 | Dar continuación/retomar |
|
Dar continuación/retomar Explanation: Quizás podrías poner algo como "Damos continuación a..." o "Por este medio retomamos..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reanudar Explanation: xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tramitaremos Explanation: Entiendo la expresión como "nos hacemos cargo de" , "en respuesta a"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dar curso a Explanation: Es una expresión muy usada en el ámbito legal. También figura en el Dicc jurídico Navarre. |
| ||||||||||
1 day 2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|