documented

Portuguese translation: NOTA DA MODERADORA

10:10 May 23, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / Engeneering
English term or phrase: documented
He describes the processes in documentes procedures...
Sofia
Portuguese translation:NOTA DA MODERADORA
Explanation:
O excesso de perguntas é um desrespeito aos usuários do PROZ. Favor preencher o seu perfil e limitar o número de perguntas diárias a 5. As perguntas que superarem esse número ou puderem ser respondidas mediante simples consulta ao dicionário serão barradas.
Selected response from:

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 14:51
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +18NOTA DA MODERADORA
Maria Eugenia Farre
5 +14Que tal preencher seu perfil no ProZ?
José Antonio Azevedo
5 +5CURSO DE INGLÊS
Joana Simão
4 +1documentado
Henrique Magalhaes


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
Que tal preencher seu perfil no ProZ?


Explanation:
Se quer a nossa ajuda, que tal antes de mais nada identificar-se, preenchendo seu perfil no ProZ? É uma questão de consideração e cortesia e, além do mais, muitos de nós não gostam de responder a anônimos.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida: E a luta continua mesmo...
6 mins
  -> Obrigado, Ana. E pelo visto ela começou cedo hoje...

agree  Luciano Monteiro
1 hr
  -> Obrigado, Luciano.

agree  Maria Eugenia Farre: NOTA DA MODERADORA: O excesso de perguntas é um desrespeito aos usuários do PROZ. Favor preencher o seu perfil e limitar o número de perguntas diárias a 5.
1 hr
  -> Obrigado, Maria Eugenia e parabéns pela sua intervenção! Chega de abuso por parte dos anônimos!

agree  Mafalda d'Orey de Faria: Porquê que simplesmente não passa a ser obrigatório preencher o perfil?
2 hrs
  -> Obrigado, Mafalda. Aí está o X da questão: por que permitir anônimos no site???

agree  mmachado (X): Concordo. Eu cá por mim já há muito me deixei de ajudar quem não dá a cara...
2 hrs
  -> Obrigado, mmachado. Que bom que a maioria de nós já está farto desses anônimos!

agree  Brigith Guimarães: Isto é que é perseverança, gente!!!!! Não aprendeu mesmo ainda. Incrível!
3 hrs
  -> Obrigado, brigith. Ela quer vencer pelo cansaço...

agree  Clauwolf
3 hrs
  -> Obrigado, Cláudio. E a luta continua...

agree  Sonia Almeida: concordo com a Mafalda!
4 hrs
  -> Obrigado, Sônia.

agree  Joana Simão: Nem preciso de acrescentar mais nada...
4 hrs
  -> Obrigado, Joana.

agree  Jorge Freire: Com certeza!
5 hrs
  -> Obrigado, Jorge.

agree  Claudia da Matta: She's back!!!!!
7 hrs
  -> Obrigado, Claudia. Infelizmente.... :)

agree  José Casquilho: A pergunta não estará mal orientada...mas a proveniência da mesma resulta da política do ProZ (youDictionary.com)
7 hrs
  -> Obrigado, José. Infelizmente, você está correto. A administração do ProZ ultimamente está dando todas as condições para esses anônimos invadirem o nosso site.

agree  Tania Marques-Cardoso: Pois é, meus caros, pois é...
8 hrs
  -> Obrigado, Tânia.

agree  António Ribeiro: Interessante observar a ausencia de "agrees" , ou melhor "disagrees", da parte daqueles que costumam responder ao anonimos.
1 day 1 hr
  -> Obrigado, António. Muito boa a sua observação. É incrível como os defensores de anônimos desapareceram de uma hora para a outra,,,
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
documentado


Explanation:
Without more context I would apply this direct translation since the latin origin is the same.

Henrique Magalhaes
Local time: 17:51
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabriela Frazao: Se você reparar bem pelas perguntas anteriores, deve tratar-se de alguém que está a brincar com o pessoal!
9 mins

neutral  betoaguiar: há perguntas demasiado óbvias até os dicionários mais simples respondem, bom dia Gabriela
15 mins

neutral  mmachado (X): Concordo. Procurar no dicionário é um óptimo exercício...
2 hrs

agree  Brigith Guimarães: isto já não é nada senão descaramento total ou "surdez" a tudo que foi dito no outro dia. Eu... ter-me-ia enchido de VERGONHA, mas de facto nem todos são somos iguais. Já lá dizia o Orwell...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +18
NOTA DA MODERADORA


Explanation:
O excesso de perguntas é um desrespeito aos usuários do PROZ. Favor preencher o seu perfil e limitar o número de perguntas diárias a 5. As perguntas que superarem esse número ou puderem ser respondidas mediante simples consulta ao dicionário serão barradas.

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: Muito obrigada, Maria Eugenia, pela sua intervenção
7 mins

agree  José Antonio Azevedo: Parabéns por "botar ordem na casa", Maria Eugênia!
24 mins
  -> Obrigada à Gabriela por ter me alertado. Gente, quando essas coisas acontecerem, por favor me avisem.

agree  mmachado (X): Pois claro! Ajudar sim mas apenas quem nos respeita um pouco:-)
43 mins

agree  Brigith Guimarães: obrigada, Maria Eugénia, no mínimo sermos respeitados pelo nosso trabalho sério
1 hr

agree  Clauwolf: Muito bem
2 hrs

agree  Vasco Veloso: Bravo!
2 hrs

agree  Sonia Almeida: Bravíssimo!
2 hrs

agree  Joana Simão: Nem preciso de acrescentar mais nada...
3 hrs

agree  Aida Macedo: idem...
3 hrs

agree  Jorge Freire: Claro qe só posso concordar
4 hrs

agree  Lúcia Lopes: Já não é sem tempo! Yahoooooo!
4 hrs

agree  Gdporto (X): Obrigado por intervir!
4 hrs

agree  Claudia da Matta: Obrigada por determinar um limite, pois as perguntas são básicas demais. Só pode ser brincadeira de alguém que não tem o que fazer.
5 hrs

agree  Luciano Monteiro: Boa idéia
6 hrs

agree  Ana Paula Miraldo
11 hrs

agree  António Ribeiro: Excelente a sua intervenção.
23 hrs

agree  Ana Almeida: Cheguei atrasada, mas o meu acordo é obviamente total!
1 day 5 hrs

agree  Paula Delgado
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
CURSO DE INGLÊS


Explanation:
Há várias escolas de línguas com excelentes cursos de Verão de inglês. Sugiro que se inscreva num deles...

Joana Simão
Portugal
Local time: 17:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabriela Frazao: oh, Joana, e para quê? Se calhar, nem precisa. Estamos todos aí, aqueles que estão dispostos a ajudar/pactuar, como é evidente
29 mins
  -> Obrigada Gabriela.

agree  Brigith Guimarães: Oh, Jesus, why haven't I thought of that??? Claro, Gabriela, que podia ser uma opção, mas custava dinheiro e nós somos gratuitos
1 hr
  -> Obrigada, Brigith.

agree  mmachado (X): O mais engraçado é que pergunta sempre o mais fácil da frase. Isto dá-me que pensar...
1 hr
  -> Obrigada Mónica.

agree  Claudia da Matta: Ótima resposta!
2 hrs
  -> Obrigada Claudia.

agree  José Antonio Azevedo: Ou então comprar um dicionário, se é que ela já ouviu falar nisso...
2 hrs
  -> Obrigada José Antonio.

agree  António Ribeiro: Muito bem.
20 hrs
  -> Obrigada. Em resposta à sua observação ao José António Azevedo, tenho a dizer que também já respondi a vários ou por não reparar que eram anónimos ou por achar que, no meio da aflição, não tinham tempo para se registar. A Gabriela é que me alertou...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search