divenire

English translation: eternal yet effortlessly contemporary

15:30 Jun 20, 2011
Italian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Watches
Italian term or phrase: divenire
Talking about a Jaeger-leCoultre watch: Testimone di un’epoca scolorita dal tempo, questo modello inimitabile nella sua disarmante semplicità continua a sorprendere per quell’aria di vaga nonchalance, permeata di un’immutabilità perenne nel suo costante divenire, al passo con i costanti aggiornamenti di una ricerca (quasi) premurosa.
Not sure what they mean by divenire here. Thanks!
Juliet Halewood (X)
Local time: 08:22
English translation:eternal yet effortlessly contemporary
Explanation:
gotta love that fashion puff stuff :)
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 08:22
Grading comment
Thanks Oliver, this will do nicely!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3eternal yet effortlessly contemporary
Oliver Lawrence
4 +1timelessness
James (Jim) Davis
4tireless transforming
Lidia Maurutto (X)
4in its continuous becoming / ceaseless metamorphosis
Michael Korovkin
4constant evolving / reinvention of itself
Sally Winch
3ever-changing times
Barbara Carrara


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tireless transforming


Explanation:
un'idea.

ciao!



Lidia Maurutto (X)
Italy
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in its continuous becoming / ceaseless metamorphosis


Explanation:
tipica aria fritta del mondo della moda e dei critici d'arte! Waiting for a term "justapposizione" to pop up any moment now!!!! :)

Michael Korovkin
Italy
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
timelessness


Explanation:
"its constant timelessness" divenire, just means going into the future. The idea is that although it comes from a time "scolorita dal tempo" (it is ancient) it still looks fantastic today and will continue looking fantastic well into the future. But quite apart from all that, "constant timelessness" sounds pretty good to me and might just sell the watch all by itself.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara Barnett
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
costante divenire
ever-changing times


Explanation:
I think you should read this phrase as 'immutabile eppure in continuo mutamento', to mean that this timepiece combines its classic design with a cutting-edge mechanism.


Barbara Carrara
Italy
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
immutabilita' perenne nel suo costante divenire
eternal yet effortlessly contemporary


Explanation:
gotta love that fashion puff stuff :)


Oliver Lawrence
Italy
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 131
Grading comment
Thanks Oliver, this will do nicely!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini
2 hrs

agree  philgoddard: Very good.
7 hrs

agree  Barbara Carrara: How about ageless instead of eternal (it's only a watch, after all)? Otherwise, spot on.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
constant evolving / reinvention of itself


Explanation:
It is the second meaning of divenire (philos) - becoming, meaning that it changes and evolves (which of course it doesn't but it seems to). Timelessness is nice and renders this but I just thought I'd add some alternatives. Hi Juliet!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-06-24 16:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Juliet, thanks - you are right, Oliver's ideas fit the context perfectly. I was just making my contribution based on the wonderful Grande Sansoni which is unbeatable on meaning. Till the next!

Sally Winch
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Sally, I liked your reinvention of itself, but chose Oliver's answer as I managed to fit it perfectly into the context. Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search