dúvida sobre colocação de número

English translation: fifty fishermen and women were interviewed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:dúvida sobre colocação de número
English translation:fifty fishermen and women were interviewed
Entered by: Nick Taylor

21:21 Jun 13, 2011
Portuguese to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: dúvida sobre colocação de número
Boa noite. Estou a realizar uma tradução e uma inversão levou ao posicionamento de um número no início da frase. Trata se de entrevistados sobre um determinado assunto, e a frase começaria, portanto, mencionando o número de entrevistados:

"50 pescadores de ambos sexos foram entrevistados..."

Seria correto começar uma frase com um número, conforme na frase acima, ou o correto seria designar o número por extenso?

"50 fishermen of both sexes have been interviewed..."
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 03:19
fifty fishermen and women were interviewed
Explanation:
fifty fishermen and women were interviewed
(it is implicit that women in this case is fisherwomen)
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 07:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1We interviewed 50 fishermen of both sexes
Gilmar Fernandes
4A total of 50 fishermen of both sexes were interviewed
Muriel Vasconcellos
4fifty fishermen and women were interviewed
Nick Taylor


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We interviewed 50 fishermen of both sexes


Explanation:
one way of doing this

http://wiki.answers.com/Q/Is_it_okay_to_start_a_sentence_wit...

another item there in your phrase which could raise some worry:

http://en.wiktionary.org/wiki/fisherwoman

Usage notes
In contemporary usage it has become more common to refer to anglers of both sexes as 'fishermen'.



Gilmar Fernandes
United States
Local time: 02:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  connie leite
6 mins
  -> Thanks Connie :)

neutral  Muriel Vasconcellos: I wouldn't introduce 'we' unless it was in the original. That was always the rule in the offices where I worked. 'We' puts the entire discourse on a different level. It's a major transition. It is not used in serious publications.
3 hrs
  -> Well, according to the Asker this is for General/Conversation/Greetings/Letters. BTW, my intention here is just to make suggestions. Asker will do whatever he likes with it (use it or simply disregard it). I'm not here to judge anyone.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A total of 50 fishermen of both sexes were interviewed


Explanation:
This is the formula that appears in most style manuals.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-14 01:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

See:
http://www.mtdesk.com/Numbers: at the beginning of a sentenc...



Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gilmar Fernandes: Total is not in the original either, but it's ok to use right ? Matter of style :)
7 mins
  -> Yes, it's entirely different.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fifty fishermen and women were interviewed


Explanation:
fifty fishermen and women were interviewed
(it is implicit that women in this case is fisherwomen)

Nick Taylor
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search