GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 May 21, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Cirera Local time: 04:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Certificado de Fusión No Condicionado |
| ||
4 | Certificado non qualificado de fusión |
| ||
4 | Certificado no autorizado de fusión |
|
Certificado non qualificado de fusión Explanation: Creo ser esta la mejor traducción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certificado no autorizado de fusión Explanation: suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certificado de Fusión No Condicionado Explanation: Una de las acepciones “qualified” es limitado/ con reparos/ salvedades, etc. Por ejemplo: qualified certificate/opinion: informe/opinión con salvedades, informe de auditoría con reservas o restricciones [Lozano Irueste: Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa] Buena suerte, Manuel -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-22 07:36:25 (GMT) -------------------------------------------------- \"acepciones de\", quise decir; hay + ejemplos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.