GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:28 Jun 6, 2011 |
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eurotonas.com Lithuania Local time: 19:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pa(si)sukimo klaida |
| ||
2 | sukimosi poslinkis |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Kur nuorodos? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pa(si)sukimo klaida Explanation: Alternative: pasukimo / sukimosi triktis, pasukimo paklaida. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sukimosi poslinkis Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 4 hrs |
Reference: Kur nuorodos? Reference information: Be nuorodų, pasiūlyti vertimai nelabai įtikinantys. „Google“ paieška pasiūlytų terminų neranda. Be to, reikia žvelgti iš logikos pusės. Ką tikrumoje gali reikšti "Turning fault of the travelling water screens is 90 seconds." Gal kinų, japonų ar korėjiečių kalbose, 'fault' yra panaši sąvoka kaip 'delay'? Gal reikia versti „pasukimo / sukimosi delsa / (už)delsimas“ ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.