on demand

Spanish translation: al requerimiento

22:57 Jun 4, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: on demand
Estoy traduciendo un estudio clínico titulado "Efficacy and Safety of Tadalafil in Men With Erectile Dysfunction Following Spinal Cord Injury". Incluyo tres secciones donde aparece la expresión.

"Objective: To determine the efficacy and safety of tadalafil when taken **on demand** by men with erectile dysfunction (ED) secondary to traumatic spinal cord injury (SCI)."

"This randomized, double-blind, placebo controlled, parallel group, flexible dose titration study was conducted in France, Germany, Italy, and Spain to determine the efficacy and safety of tadalafil when taken **on demand** (a maximum of 1 dose per day before sexual activity) by men with ED following a traumatic SCI."

"An IIEF-EF domain score lower than 26, indicating ED, was assessed at baseline for 137 of 142 patients in the tadalafil treatment group (96.5%) and for 43 of 44 patients in the placebo group (97.7%). Seventy-four patients (54.0%) with scores lower than 26 in the tadalafil group and 5 patients (11.6%) in the placebo group achieved a normal score (≥ 26) after 12 weeks of treatment **on demand** (Figure 5). "

En el glosario de proz, he encontrado "a demanda" para traducir esta expresión, pero no me convence. Pienso que debería ser algo así como "según la necesidad" y quisiera escuchar las sugerencias de los expertos.

Muchas gracias
Yvonne Becker
Local time: 21:57
Spanish translation:al requerimiento
Explanation:
Suerte! :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-06-04 23:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

tal vez 'alrequerirlo' sea más adecuado.
Selected response from:

Eileen Banks
Argentina
Local time: 22:57
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cuando se requiere (por hombres)
Barbara Cochran, MFA
5cuando se necesite
planas2647
4al requerimiento
Eileen Banks
4según petición (por hombres)
Marie-Helene Dubois


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al requerimiento


Explanation:
Suerte! :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-06-04 23:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

tal vez 'alrequerirlo' sea más adecuado.

Eileen Banks
Argentina
Local time: 22:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cuando se requiere (por hombres)


Explanation:
HTH

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Baquero: «según se requiera» me parece que queda mejor.
38 mins
  -> Gracias, Maria.

agree  ARS54: ...o "según se necesite", http://www.google.it/search?hl=it&newwindow=1&biw=1259&bih=8...
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
según petición (por hombres)


Explanation:
es lo que diría yo..

Marie-Helene Dubois
Spain
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cuando se necesite


Explanation:
Todas las sugerencias que te dieron son válidas.

planas2647
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search