uzbroić teren

Spanish translation: poner las infraestructuras subterraneas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:uzbroić teren
Spanish translation:poner las infraestructuras subterraneas

11:22 May 30, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-02 11:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: uzbroić teren
uzbroic teren, teren uzbrojony
Marta Obrebska
Spain
Local time: 18:45
poner las infraestructuras subterraneas
Explanation:
uzbrojenie terenu

proces instalowania niektórych urządzeń komunalnych na terenie przyszłej zabudowy. Do grupy urządzeń komunalnych stanowiących uzbrojenie terenu zalicza się m.in.: wodociągi, kanalizację, sieć energetyczną, sieć wodociągową, sieć gazową.


ja bym ewentualnie powiedziała "provisto de las acometidas necesarias"ale u nas w firmie używało się właśnie infraestructuras subterraneas jako uzbrojenie

--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2011-05-30 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

parcela / terreno con acometidas a los servicios publicos necesarios



--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2011-05-30 11:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

poner las infraestructuras subetraneas necesarias
myślę że obie opcje są używane zamiennie

i pozdrowienia ;)

Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 18:45
Grading comment
dzieki Agnieszko :P
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4poner las infraestructuras subterraneas
AgaWrońska
4urbanizar terreno
Marlena Trelka
4proveer el terreno con servicios
Anna Michlik
3preparar un terreno / un suelo para la construcción...
ewacarlos


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uzboric teren
poner las infraestructuras subterraneas


Explanation:
uzbrojenie terenu

proces instalowania niektórych urządzeń komunalnych na terenie przyszłej zabudowy. Do grupy urządzeń komunalnych stanowiących uzbrojenie terenu zalicza się m.in.: wodociągi, kanalizację, sieć energetyczną, sieć wodociągową, sieć gazową.


ja bym ewentualnie powiedziała "provisto de las acometidas necesarias"ale u nas w firmie używało się właśnie infraestructuras subterraneas jako uzbrojenie

--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2011-05-30 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

parcela / terreno con acometidas a los servicios publicos necesarios



--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2011-05-30 11:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

poner las infraestructuras subetraneas necesarias
myślę że obie opcje są używane zamiennie

i pozdrowienia ;)



AgaWrońska
Local time: 18:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 31
Grading comment
dzieki Agnieszko :P
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uzbric teren
preparar un terreno / un suelo para la construcción...


Explanation:
... hacer un terreno / un suelo urbanizable, preparar un terreno para la construcción del relleno sanitario (y eléctrico)... / construcción de instalaciones sanitarias y eléctricas...

Po polsku SJP podaje definicje: uzbroić teren «wyposażyć przeznaczony pod zabudowę teren w podziemne instalacje wodociągowe, kanalizacyjne, elektryczne itp.»

(Moze istnieje cos krotszego, podalam dalej do znajomych tutejszych inzynierow, czekam na odpowiedz) - poki co podaja: tratar el terreno algo acondicionar el terreno, ale oba wymagaja dluzszego wyjasnienia ;-)

Example sentence(s):
  • Ktorekolwiek wyrazenie wpiszesz w Google\'a, wyskoczy Ci cala masa stron...
ewacarlos
Spain
Local time: 18:45
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uzbric teren
urbanizar terreno


Explanation:
terreno urbanizado to taki, który nadaje się bezpośrednio do budowania budynków mieszkalnych, a zatem wyposażony w kanalizację, wodociągi itd.

Example sentence(s):
  • http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070910122037AAL1yo5
  • http://www.todomercado.com/Sitios-Urbanos/terreno-urbanizado-con-luz-agua-y-alcantarillado-cerrado-con-panderetas-y-porton-metalico-corredizo.view?id=1243980294714
Marlena Trelka
Spain
Local time: 18:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 113
Notes to answerer
Asker: dziekuje!!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uzbric teren
proveer el terreno con servicios


Explanation:
Servicios rozumiane jako media (czyli woda, elektryczność...).
Teren uzbrojony - terreno con servicios.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2011-05-30 17:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ja w przypadku mediów spotkałam się właśnie z servicios i jeszcze acometidas (ale w rozumieniu przyłączy, bo w rachunkach domowych za prąd i wodę to raczej energías).


    Reference: http://www.google.pl/search?q=CONTRATO+BONIFICADO&ie=utf-8&o...
    Reference: http://venta-terrenos.vivastreet.com.mx/venta-lotes+otras-cd...
Anna Michlik
Poland
Local time: 18:45
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: wlasnie, a media jako ogolne okreslenie istnieje?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search