Füllhöhe technisch bedingt

Swedish translation: innehållet kan sjunka ihop något under transporten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Füllhöhe technisch bedingt
Swedish translation:innehållet kan sjunka ihop något under transporten
Entered by: Erik Hansson

08:38 May 25, 2011
German to Swedish translations [PRO]
Nutrition / förpackningstext
German term or phrase: Füllhöhe technisch bedingt
Det är en standardfras som man ofta hittar på olika livsmedelsförpackningar. Ofta handlar det om "rinnande gods", t.ex. strösocker eller vetemjöl. Frasen ska förklara varför mjölpåsen etc inte är fylld till bristningsgränsen.

Frågan har redan varit uppe på KudoZ (tyska-engelska): http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/cosmetics_beauty...

Någon som har ett bra förslag för svenska? Tack.
Erik Hansson
Germany
innehållet kan sjunka ihop något under transporten
Explanation:
Jag tror man brukar uttrycka det så här på svenska i stället. Vet inte om det räcker för dig eftersom det inte är en direkt översättning.
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 02:04
Grading comment
Tack för hjälpen, Staffan!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1innehållet kan sjunka ihop något under transporten
Staffan Wiman
2Fyllnadsnivån teknikberoende
Cecilia Richter Ekholm


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
innehållet kan sjunka ihop något under transporten


Explanation:
Jag tror man brukar uttrycka det så här på svenska i stället. Vet inte om det räcker för dig eftersom det inte är en direkt översättning.

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 02:04
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för hjälpen, Staffan!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Richter Ekholm
19 mins
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Fyllnadsnivån teknikberoende


Explanation:
Staffans förslag är absolut bäst tycker jag men finns det inte plats på förpackningen kanske man kan göra en svensk klyscha av den tyska.

Cecilia Richter Ekholm
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search