la charge de la propriété

English translation: responsability for the property

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la charge de la propriété
English translation:responsability for the property
Entered by: Bashiqa

07:37 May 25, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Insurance claims real estate
French term or phrase: la charge de la propriété
I'm trying to rewrite the following and wonder how best to put 'charge' in this context.
The site acceptance was emitted with reserves and the 'burden' now lays with XXX.
Any suggestions or improvements greatly appreciated.
TIA Chris.
Par ailleurs, il est rappelé que la réception du site a été actée avec réserves, et qu’en conséquence la charge de la propriété incombait dorénavant à XXXXX.
Bashiqa
France
Local time: 16:49
responsability for the property
Explanation:
'management' is not bad but I believe it goes further than this and that therefore 'responsability' is a good contender
Selected response from:

SafeTex
France
Local time: 16:49
Grading comment
Thanks for this input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1responsability for the property
SafeTex
3management of the property
mimi 254


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
management of the property


Explanation:
my understanding

now, xxx is responsible for the management of the property or xxx will henceforth be in charge of the property

mimi 254
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
responsability for the property


Explanation:
'management' is not bad but I believe it goes further than this and that therefore 'responsability' is a good contender

SafeTex
France
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Thanks for this input.
Notes to answerer
Asker: responsibility perhaps?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: responsibility
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search