preventive and corrective

Polish translation: do wymiany po okresie używalności i przy uszkodzeniach

08:04 May 24, 2011
English to Polish translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: preventive and corrective
Tekst dotyczy łodzi hybrydowej typu RIB

Options/Upgrades available:
List of spare parts (preventive and corrective) for 2 years @ 300 hours per year.
Kasiunia
Local time: 13:37
Polish translation:do wymiany po okresie używalności i przy uszkodzeniach
Explanation:
Chodzi o części zapasowe: te, które należy wymieniać okresowo (nawet jeśli są jeszcze zdatne do użytku) oraz te na wypadek uszkodzenia.
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 13:37
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1do wymiany po okresie używalności i przy uszkodzeniach
Jerzy Matwiejczuk
3używane podczas napraw okresowych i korekcyjnych
Jacek Szczechowski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
używane podczas napraw okresowych i korekcyjnych


Explanation:
Podobnie, jak preventive maintenance (naprawy okresowe) oraz corrective maintenance (utrzymanie korekcyjne). Może chodzić o części, które są w tych przypadkach używane / wymieniane.

Jacek Szczechowski
Poland
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
do wymiany po okresie używalności i przy uszkodzeniach


Explanation:
Chodzi o części zapasowe: te, które należy wymieniać okresowo (nawet jeśli są jeszcze zdatne do użytku) oraz te na wypadek uszkodzenia.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 13:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: do wymiany po okresie używalności lub przy uszkodzeniach (to jest jeden z wielu przypadków, gdy "and" trzeba tłumaczyć jako "lub" - równie często zdarza się, że "or" trzeba tłumaczyć jako "i")
12 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search