añada

English translation: period / year

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:añada
English translation:period / year
Entered by: Noni Gilbert Riley

14:24 May 21, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investment funds
Spanish term or phrase: añada
"Las añadas 2012-15 deberían ser bastante más rentables"

Talking about investment prospects - can I take this to mean "financial years" do you think? I hadn't seen the term used outside the oenological/gastronomic context, although it seems clear enough - just wanted to check if anyone recognizes its use in this context.

ppt presentation describing the nature of the fund and reflecting on the wider context of the economic situation the fund is set against.

Spanish from Spanish for UK English.

Thank you.
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 02:56
period/time span/maturities
Explanation:
We are talking investment here. Maybe the writers wanted to add some poetry but you should translate this in correct financial terms. I.e. what is being said is that whatever financial products they are selling there (should) have a better yield in the 2012-2015 period. If we were talking about commercial paper or bonds with maturities spanning 2012-2015, you would say that these offer the best investment prospect. Thus the non-financial añada term...
Selected response from:

Juan Uslar Gathmann
Grading comment
Period felt more convincing in the end than year, although year is, imo, also valid. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vintage / year
Ross Andrew Parker
4the XXXYearXX additions
José J. Martínez
3 +1fiscal year
TechLawDC
4period/time span/maturities
Juan Uslar Gathmann
2harvest
joerotger


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vintage / year


Explanation:
I think it's just being used metaphorically, so I guess you can go for "vintages" if you don't think it souds too ridiculous or just use the more prosaic "years".

the year or place in which wine, especially wine of high quality, was produced:1982 is one of the best vintages of the century

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-05-21 14:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe if you use "vintages", you could throw in some quotation marks!

reported under Regulation (EC) No 2223/96 (i.e. annual financial accounts) must be mutually
consistent. In theory those statistics are identical, and the data reported should be the same. In
practice, differences in compiling institutions, the impact of “rebalancing” mechanisms used
for compiling financial accounts and differences in ***“vintages”*** create scope for discrepancies.
Owing to these factors, divergences may be observable during the course of the year.

Ross Andrew Parker
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Interesting link, although I really don't know what to make of it! The doc actually uses the word vintages twice, but rather tentatively it seems to me. Still chewing.

Asker: Thanks for your help


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maidul Islam: Yes I agree. Añada (vintage) Year in which the grape harvest took place from which a particular wine was produced.
1 min
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the XXXYearXX additions


Explanation:
From the verb añadir...to add

José J. Martínez
United States
Local time: 17:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: I do see it as an extension of the original wine context as defined in the DRAE as you point us to - can't see a link with añadir, though - I think this is spurious.

Asker: Thanks for your help

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
harvest


Explanation:
in between...

joerotger
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fiscal year


Explanation:
(This is the intent -- to describe the fiscal year of the company, in other words the year in which the company's books of account are opened and closed.)
Fiscal years 2012-2015 are expected to be appreciably more profitable.

TechLawDC
United States
Local time: 20:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Altogringo: just because the word comes from wine world doesn't mean vintage fits.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
period/time span/maturities


Explanation:
We are talking investment here. Maybe the writers wanted to add some poetry but you should translate this in correct financial terms. I.e. what is being said is that whatever financial products they are selling there (should) have a better yield in the 2012-2015 period. If we were talking about commercial paper or bonds with maturities spanning 2012-2015, you would say that these offer the best investment prospect. Thus the non-financial añada term...

Juan Uslar Gathmann
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Period felt more convincing in the end than year, although year is, imo, also valid. Thanks.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search