14:25 May 13, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / production line | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fumipi829 Local time: 18:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | production |
| ||
4 | Production model |
| ||
3 | present model |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
production Explanation: 「試作生産を終えて本生産で製品を流すこと」を指しており、由来は一口に束ねて部品管理して生産したものを指して、一号口、二号口と呼んだことから。ちなみにこれは「ごうぐち」と読みます。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
present model Explanation: 号口 読み方:ごうぐち (名詞) regular production; present model 貼り付け元 <http://ejje.weblio.jp/content/号口> -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2011-05-13 15:12:23 GMT) -------------------------------------------------- 号口号口(ごうぐち) 試作生産を終えて本生産で製品を流すこと。トヨタでは、 創業時から完成車を造るための部品を、例えば10台分 ごとに一つのグループとして1号口、2号口と名づけ、 工程の進行管理を行っていたのが名前の由来。 -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2011-05-13 15:23:08 GMT) -------------------------------------------------- first comes a trial production, when everything is okay, it comes to a regular production. maybe "regular production" is better |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Production model Explanation: After finishing the prototype taking it to the production stage |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/automotive_car... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.