denude

Finnish translation: putsattu/kalvoton ja rasvaton

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:denuded
Finnish translation:putsattu/kalvoton ja rasvaton
Entered by: Tarja Karjalainen

10:08 May 13, 2011
English to Finnish translations [PRO]
Food & Drink / meat packaging
English term or phrase: denude
Kontekstina edelleen lampaan/karitsan liha "Lamb rumps denuded". Olen ymmärtänyt, että se tarkoittaa rasvan ja kalvojen poistoa lihasta, ja arvelen jollain sivustolla siitä käytetyn sanaa "putsattuna". Olisiko parempaa vastinetta?
Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 07:03
putsattu/kalvoton ja rasvaton
Explanation:
Putsattua ilmeisesti käytetään, enkä keksi sille parempaa sanaa. Jos täytyy tarkentaa on ehkä parempi käyttää tuota kalvotonta ja rasvatonta (löysin myös läpättömän, mutten tiedä, koskeeko kaikkia paahtopaisteja).
Selected response from:

ohemulen
France
Local time: 06:03
Grading comment
Kiitos! Putsattu kuulostaa niin puhekieliseltä, mutta ehkä sitä sitten käytetään...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1putsattu/kalvoton ja rasvaton
ohemulen
2kettää
Timo Lehtilä


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
putsattu/kalvoton ja rasvaton


Explanation:
Putsattua ilmeisesti käytetään, enkä keksi sille parempaa sanaa. Jos täytyy tarkentaa on ehkä parempi käyttää tuota kalvotonta ja rasvatonta (löysin myös läpättömän, mutten tiedä, koskeeko kaikkia paahtopaisteja).

ohemulen
France
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Kiitos! Putsattu kuulostaa niin puhekieliseltä, mutta ehkä sitä sitten käytetään...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desmond O'Rourke: aivan oikein, huom. lammas = mutton, karitsa = lamb
3 hrs
  -> Kiitos, Desmond!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kettää


Explanation:
'Kettää' on ainakin länsimurteissa käytetty verbi, joka tarkoittaa nylkemistä. 'Ketto' taas tarkoittaa (pinta)kalvoa.

Minusta 'kettää' sopisi oikein hyvin uusiokäyttöön tässä 'denude'-merkityksessä. Ei aina tarvitse odottaa, että jotkut ei-kääntäjät keksivät tällaisia ratkaisuja, kyllä kääntäjäkin voi niitä tehdä. Tietenkin käännöksessä on syytä lisätä sanan ensiesiintymään selvitys (= rasvojen ja kalvon poisto)


    Reference: http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2734
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 07:03
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search