fa capo

French translation: dans la ligne à laquelle elle se réfère

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nella riga a cui essa fa capo
French translation:dans la ligne à laquelle elle se réfère
Entered by: elysee

08:35 May 13, 2011
Italian to French translations [PRO]
Computers: Software / programmation informatiqu
Italian term or phrase: fa capo
Nella colonna A è contenuta la descrizione dei dati che sono contenuti della riga a cui essa fa capo.
Je pense qu'ici il manque quelque chose entre "contenuti" e "della riga"
Jean-Paul ROSETO
Local time: 07:04
dans la ligne à laquelle elle se réfère
Explanation:
per "della riga" è chiaramente un errore stampa/tastiera
è corretto invece "nella riga"

fare capo a = se référer à / relativo a....

per la frase, direi semplicemente:

Nella colonna A è contenuta la descrizione dei dati che sono contenuti della riga a cui essa fa capo.
=
La colonne A comprend la description des données contenues dans la ligne à laquelle elle se réfère.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-13 12:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1813471&lang...
fare capo a significa essere riconducibili a, dipendere da, riferirsi a.


http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
fare capo a =
(English translation): to depend on / report/ refer to
Refers / reports to


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-18 08:39:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie J-Paul e buon lavoro...
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 07:04
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dans la ligne à laquelle elle se réfère
elysee
4laquelle est en tête.
Dimitri Strappazzon (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laquelle est en tête.


Explanation:
Non credo manchi qualcosa ma solo che ripete la stessa cose due volte. Se la descrizione è nella colonna A è logico che sia a capo della riga. In questo caso sembra che vuole specificarlo per essere sicuro che la colonna non sia stata spostata.

è un sistema basato sulla colonna A che fa da descrizione, probabilemente avrai da qualche parte una riga 1 che contiene un'altro riferimento, per esempio temporale.

Quindi la tradurrei cosi:
Dans la colonne A est contenu la description des données qui sont contenues dans la ligne laquelle est en tête.

o

Dans la colonne A, qui se trouve en tête, est contenu la description des données qui sont contenues dans la ligne.

Dimitri Strappazzon (X)
Local time: 07:04
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dans la ligne à laquelle elle se réfère


Explanation:
per "della riga" è chiaramente un errore stampa/tastiera
è corretto invece "nella riga"

fare capo a = se référer à / relativo a....

per la frase, direi semplicemente:

Nella colonna A è contenuta la descrizione dei dati che sono contenuti della riga a cui essa fa capo.
=
La colonne A comprend la description des données contenues dans la ligne à laquelle elle se réfère.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-13 12:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1813471&lang...
fare capo a significa essere riconducibili a, dipendere da, riferirsi a.


http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
fare capo a =
(English translation): to depend on / report/ refer to
Refers / reports to


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-18 08:39:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie J-Paul e buon lavoro...

elysee
Italy
Local time: 07:04
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antoine de Bernard
18 mins
  -> merci Antoine, bonne journée

agree  Bruno ..: Ciao Corinne
6 hrs
  -> grazie e buona serata!

agree  Emmanuella
8 hrs
  -> grazie e buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search