19:19 May 9, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grzegorz Mysiński Poland Local time: 03:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | putting into service |
| ||
3 | acquisition for use |
|
przyjęcie do używania [wnip] acquisition for use Explanation: może tak " following the month in which they are acquired for use"? Znalazłam gdzieś tłumaczenie "adopted for use", ale to mi za bardzo nie pasuje. "Acquired" bardziej do mnie przemawia. adopted - patrz punkt 7.2 w wersji PL i EN, ostatnie zdanie http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vgGsmnL... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
putting into service Explanation: Może tak? Reference: http://finance.vermont.gov/sites/finance/files/pdf/vision_pr... Reference: http://www.ous.edu/dept/cont-div/fpm/fixe-55-115 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.