Abschaltweg/Abschaltpfad

French translation: circuit de coupure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschaltpfad/Abschaltweg
French translation:circuit de coupure
Entered by: Sylvain Leray

08:24 May 15, 2003
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Abschaltweg/Abschaltpfad
Der Hauptabschaltpfad des Supervisorrechners zur Hauptspannungsversorgung und zum Interface (Unterbrechung der Leistungsabgabe durch den Hauptrechner) wird initial getestet.

C'est le système informatique de gestion/surveillance d'un appareil électromédical.
Sylvain Leray
Local time: 18:46
circuit de coupure
Explanation:
sans aucune garantie...
bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 08:51:42 (GMT)
--------------------------------------------------

je viens de trouver une correspondance en anglais : means of switching off, donc dispositif de coupure ?
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 23:46
Grading comment
Merci beaucoup à vous 2!
Sylvain.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1circuit de coupure
tLcnet


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
circuit de coupure


Explanation:
sans aucune garantie...
bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 08:51:42 (GMT)
--------------------------------------------------

je viens de trouver une correspondance en anglais : means of switching off, donc dispositif de coupure ?

tLcnet
Thailand
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1179
Grading comment
Merci beaucoup à vous 2!
Sylvain.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FRENDTrans: je pense aussi que c'est le terme approprié. Aventis et Siemens l'utilise aussi (mais également "logique de coupure" et "circuit de mise hors tension". En anglais par contre je dirais "breaking circuit" ou "disconnection facility"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search