17:42 May 3, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Auto Local time: 12:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
служащего административного учреждения/сотрудник административного учреждения Explanation: или административного органа |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
служащий (административного) учреждения / сотрудник (административного) учреждения Explanation: оба - административные работники раньше разницы особой не видел и сейчас не нашел думаю, в разных учреждениях чиновники и сотрудники немного по-разному называются |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
административный служащий и административный сотрудник Explanation: В скобках число найденных ссылок на сайте www.google.ru: Verwaltungsangestellter - "административный служащий" (4820) Verwaltungsmitarbeiter - "административный сотрудник" (22700) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
служащий Федеральной/земельной ассоциации по охране почв LABО vs. служащий окружного ведомства. Explanation: «служащий“ или “должностное лицо» Федеральной/земельной ассоциации по охране почв LABО vs. » сотрудник» или «муниципальный служащий» или «служащий» окружного ведомства. В тексте, наверное, имеется в виду вот такой служащий: http://de.wikipedia.org/wiki/Verwaltungsfachangestellter LABO – это die Bund/Länder-Arbeitsgemeinschaft Bodenschutz, http://www.labo-deutschland.de/ Сотрудники аналогичных ведомств на русском языке называются государственными служащими. Но госслужащий это все-таки Beamter. Служащие районных администрации в РФ – это муниципальные служащие. http://ru.wikipedia.org/wiki/Муниципальный_служащий -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2011-05-04 11:41:22 GMT) -------------------------------------------------- Забавно, мне на LABO в поиске попадался только Länder-Arbeitsgemeinschaft Bodenschutz :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Служащий управления и сотрудник районной администрации Explanation: Нужно просто обозначить отношения двух служащих, а не искать точные соответствия или родовые понятия. В одном случае это какой-то работник одного из городских управлений (Verwaltung), во втором - один из ответственных работников одной из районных администраций Берлина. И все. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.