GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:10 May 3, 2011 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / acta de directorio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Mª SANZ (X) Spain Local time: 11:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | sin que pueda (le esté permitido) hacerlo con el público en general/con los particulares |
|
sin que pueda (le esté permitido) hacerlo con el público en general/con los particulares Explanation: Creo que el tipo de actividades financieras a que se hace referencia no las puede realizar con la generalidad del público. Creo que estamos hablando de operaciones que incluyen a empresas de más o menos entidad pero no a los particulares. Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/250... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|