Ils y demeurent ancrés même lorsqu'ils font oeuvre mentale.

Spanish translation: Permanecen anclados en él aun cuando actúan en el plano mental

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ils y demeurent ancrés même lorsqu'ils font oeuvre mentale.
Spanish translation:Permanecen anclados en él aun cuando actúan en el plano mental
Entered by: Rafael Molina Pulgar

10:03 May 1, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Ils y demeurent ancrés même lorsqu'ils font oeuvre mentale.
Bonjour à tous, bonjour à toutes:

Je suis en train de traduire un écrit sur le symbolisme des contes de fées. Ici, on fait référence au symbolisme des oiseaux. L'auteur dit que, dans les contes, les oiseaux sont les confidents des princesses et qu'il s'interessent exclusivement aux questions sentimentals. Puis, la phrase complète est la suivante:

Ils peuplent notre astral (plan d'émotions) et y demeurent ancrés même lorsqu'ils font oeuvre mentale.

Ce que je ne comprends pas c'est "faire oeuvre mentale". D'après ce que j'ai consulté, "oeuvre mentale", tout seul, signifierait "création", ou quelque chose de semblant. Est-ce qu'il s'agit d'une locution? Comment est-ce que je pourrait le traduire à l'espagnol?

Merci beaucoup.
Lucía
permanecen anclados en él aun cuando actúan en el plano mental
Explanation:
o bien: permanecen en él ...
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:36
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4permanecen anclados en él aun cuando actúan en el plano mental
Rafael Molina Pulgar
4permanecen anclados allí, incluso en el momento en que son representación mental anticipada.
José Mª SANZ (X)
3permanecen allí aún cuando son un producto de la mente
Gabriela Madueño


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
permanecen anclados en él aun cuando actúan en el plano mental


Explanation:
o bien: permanecen en él ...

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
permanecen anclados allí, incluso en el momento en que son representación mental anticipada.


Explanation:
Estoy de acuerdo en que "oeuvre mentale" hace referencia a actividad mental creadora que precede a la ejecución práctica de algo, sea este algo del tipo que sea.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-05-01 16:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

Voici ma question : en matière de création artistique, faut-il dissocier conception et exécution ? Faut-il défendre l'idée selon laquelle il existe une "oeuvre mentale" qui précède l'oeuvre réelle (le produit fini) ou l'idée d'une simultanéité de la conception et de l'exécution ? Pour appuyer les deux hypothèses (radicalement opposées), je dispose de deux exemples de "témoignages" d'auteurs (j'ai quelque répugnance à employer ce terme mais c'est le seul qui me vienne à l'esprit). Racine disait que le plus dur dans l'élaboration d'une tragédie était la mise en place de la structure, du "réceptacle" de ses vers ; la mise en vers était beaucoup plus aisée. La conception précède l'exécution proprement dite ; le plan précède l'écriture. Bernanos au contraire écrivait que l'écriture d'une oeuvre était comme la reviviscence d'un rêve, un tâtonnement permanent qu'aucune structure préalable n'est en mesure de circonscrire. Alors ?
Je n'attends nulle "réponse" au sens littéral du terme, juste des avis, des contradictions, des exemples. Ou bien, libre à vous d'envisager ma question sous un angle purement méthodologique. S'il me fallait placer ces deux thèses dans le cadre d'une dissertation, à laquelle me faudrait-il accorder la préférence ?
Merci de m'aider !


Pour clarifier mon propos initial, il s'agit d'opposer d'une part une hypothèse qui voudrait que l'oeuvre définitive soit précédée d'une "oeuvre mentale", d'autre part une hypothèse qui voudrait que conception et exécution soient des opérations rigoureusement contemporaines. C'est la première hypothèse qui semble te heurter, poilue. Et pourtant, elle n'est pas si incongrue. Qui te dit qu'une oeuvre que tu aurais lue et trouvée "géniale", follement "spontanée", n'est pas le pâle reflet de l'oeuvre mentale qu'aurait élaborée l'auteur ?


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:1Opes2C...

L'oeuvre mentale est celle d'un ingénieur : en Californie, Théodore Judah a défini le tracé. Il passerait encore pour un doux illuminé si cette voie ferrée n'avait pas été construite ! Dès 1857, il publie un livret intitulé "Un plan pratique pour construire le Chemin de Fer du Pacifique".

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ffQPzMW...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-05-01 16:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Un alumno eficiente deberá programar el trabajo escolar. ... de capacidad, de responsabilidad, de eficacia y eficiencia en términos de ganancia para ... Estar motivado significa tener una representación mental anticipada de la meta,

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ijhspxz...



José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 19:36
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
permanecen allí aún cuando son un producto de la mente


Explanation:
otra opción

Gabriela Madueño
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search