adhésions

English translation: membership

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:adhésion
English translation:membership
Entered by: anna purna

07:13 Apr 20, 2011
French to English translations [PRO]
Insurance
French term or phrase: adhésions
Grand Dictionnaire suggests enrollments in the context of insurance but I'm not convinced. Normally I'd rewrite the sentence to make it something like the "taking out of the policy" but as "adhésion" is a key term I can't do that here. I need a countable noun that would work.

From a "contrat d'assurance collectif"
Examples:
"L’Assureur a confié à Société X, qui agit en qualité de co-courtier aux côtés de Société Y, un mandat de gestion (ci-après dénommé le « Mandat de Gestion ») au titre duquel X effectue, pour le compte de l'Assureur, la gestion des Adhésions et des sinistres, et l'encaissement des cotisations en relation avec le Contrat d'Assurance Collectif."

"Ledit transfert sera échelonné sur une période de douze (12) mois. Le nouveau gestionnaire reprendra chaque début de mois, la gestion de l’ensemble des Adhésions au Contrat d’Assurance Collectif dont la date anniversaire de l’Adhésion correspond audit mois de reprise de gestion."

Could I put "taking out of policies" for plural and "taking out of policy" when singular?
Imogen Hancock
United Kingdom
Local time: 18:15
memberships
Explanation:
If you take out an insurance policy with a company, aren't you then a member ? Not 100% sur about this, I may be thinking of "mutuelle" style cover.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-04-20 07:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway, you're right to avoid "enrollment"!
Selected response from:

anna purna
France
Local time: 19:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4attachments (OR individual policies)
Paul Stevens
4enrolments
rkillings
3memberships
anna purna


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
memberships


Explanation:
If you take out an insurance policy with a company, aren't you then a member ? Not 100% sur about this, I may be thinking of "mutuelle" style cover.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-04-20 07:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway, you're right to avoid "enrollment"!

anna purna
France
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attachments (OR individual policies)


Explanation:
When I worked in insurance broking in the UK, "attachment" would be the word used each time that a new insured is added to a group insurance policy. The inception date of each insured's cover would be different within the period of the group policy and each individual cover would normally run for a period of 12 months, provided that the respective inception date fell within the period of the group policy.

So, I would say "attachments under the group insurance policy", but you might prefer to use "individual policies", in which case, it would probably be advisable to say "group insurance contract" (rather than "group insurance policy") to avoid any confusion between the two.

Paul Stevens
Local time: 18:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rkillings: Better for the documents (formulaires d'adhésion) than for the action of initiating cover ("enrolling").
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enrolments


Explanation:
Why avoid the word? This is about a group insurance policy. The underwriting is done at the level of the company or group. If they are not enrolled automatically, individual members of the group sign up ("subscribe") by filling out an enrolment form.


    Reference: http://www.surreypf.co.uk/index.php?page=stuart-harvey-group...
rkillings
United States
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 148
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search