贯穿始终的林荫大道

English translation: Well-preserved are the 786 30-year-old native trees, shaded throroughfare, and patches of wooded ...

00:15 Apr 18, 2011
Chinese to English translations [PRO]
Real Estate
Chinese term or phrase: 贯穿始终的林荫大道
Source Text: (是介绍楼盘/小区的)
786棵三十年的原生大树、贯穿始终的林荫大道,成片的社区小森林全部一一保留。

My translation: ( very poor translation )
The 786 30-year-old original trees, *the long broad parkways* and many small forests are all well preserved.

Thanks in advance.
Ivan Niu
China
Local time: 08:20
English translation:Well-preserved are the 786 30-year-old native trees, shaded throroughfare, and patches of wooded ...
Explanation:
..... wooded communities.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-18 06:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: **thoroughfares
Selected response from:

jarv95888
Local time: 20:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Avenue
GY Ren
4Boulevard/Avenue all though
Adsion Liu
3 +1Well-preserved are the 786 30-year-old native trees, shaded throroughfare, and patches of wooded ...
jarv95888
490
junmaryland1


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Boulevard/Avenue all though


Explanation:
As titled, 林荫大道, we say usually boulevard in English, also avenue sometimes.

Hope this helps you out

Adsion Liu
Canada
Local time: 20:20
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Well-preserved are the 786 30-year-old native trees, shaded throroughfare, and patches of wooded ...


Explanation:
..... wooded communities.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-18 06:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: **thoroughfares

jarv95888
Local time: 20:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you very much


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ILT
21 hrs
  -> Thanks for your support.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
90


Explanation:
The community prides itself on it's well-preserved 786 native trees, thoroughly shaded streets, as well as many patches of dense woods.

junmaryland1
Local time: 20:20
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

32 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Avenue


Explanation:
'Avenue' implies a tree-lined thoroughfare. 'Shaded' is ambiguous as it could be shaded by buildings.
Boulevard is principally an American term.
Also, I would use 'woodland' instead of 'woods'. In a real estate context, 'woodland' is more appropriate than 'woods' in terms of size and density. 'Dense woods' is not appropriate for a residential context, it implies a natural environment that is wild.

GY Ren
United Kingdom
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search