GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:53 Apr 17, 2011 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miguel Armentia Spain Local time: 09:56 | ||||||
Grading comment
|
i have to check your blood sugar. Tenemos que verificar la cantidad de azúcar en sangre Explanation: Así les dicen los médicos o enfermeras a pacientes jóvenes, niños o personas sin conocimientos en el tema o poca educación |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dame/préstame la mano - tengo que controlar tu azúcar Explanation: Versión chilena. Fuente principal: experencia personal. Why are all the other answerers bypassing the usted/tu divide? Why are other answerers afraid of addressing the patient as a human being? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i have to check your blood sugar. Tengo que medir tu/su nivel de glucosa en la sangre Explanation: Así lo escucho normalmente http://www.estudiabetes.org/forum/topics/diabeticos-podrian-... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-04-18 02:54:21 GMT) -------------------------------------------------- O simplemente "en sangre" (sin el artículo), tal como han propuesto varios. |
| ||
Notes to answerer
| |||