GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:32 Apr 16, 2011 |
Spanish to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / partida de matrimonio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 16:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | convalidato |
| ||
3 | verificato/accertato |
| ||
2 | autorizzato |
| ||
2 | approvato/idoneo/autenticato |
|
autorizzato Explanation: É solo una proposta |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
convalidato Explanation: Un'altra proposta. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
approvato/idoneo/autenticato Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
verificato/accertato Explanation: ...e un'altra ancora Un saluto e buon fine settimana! -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-04-16 20:05:01 GMT) -------------------------------------------------- "accertare v. tr. [...] 1. Rendere qualcuno certo di una cosa, rassicurarlo della verità di un fatto [...] 2. Verificare, riconoscere come cosa certa: a. un fatto, una notizia; ho accertato l’esattezza della sua dichiarazione..." (Treccani) ------ Como se trata prácticamente de un subtítulo, yo pondría directamente "ACCERTAMENTO: ..." No sé si te parezca bien. Saludos, MA -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-04-16 20:06:49 GMT) -------------------------------------------------- "accertaménto s. m. [der. di accertare]. – Atto, operazione, o complesso di atti o di operazioni con cui si tende ad accertare, cioè a verificare o determinare l’esistenza, la natura, la qualità o la condizione di persone o cose... (V. Treccani) -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 15:58:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te! -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:17:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te! -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:20:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gioconda, no sé si te parezca (y en caso afirmativo, si aún estés a tiempo...), pero ahora que agregué a mi glosario estos términos, se me ocurrió que una buena opción -aparte de "accertamento", podría ser "dichiarazione di conformità... -------------------------------------------------- Note added at 78 giorni (2011-07-03 18:29:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada, Gioconda, gracias a ti! Te pido disculpas por responder con tanto retraso pero esto lo acabo de ver. He estado tan enredada con el trabajo, que apenas hoy he encontrado el rato para revisar mensajes viejos y borrarlos del ordenador... Un abrazo, M.A. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.