14:48 Apr 15, 2011 |
French to English translations [PRO] Marketing - Art, Arts & Crafts, Painting / semi-precious stones and jewels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carol Gullidge United Kingdom Local time: 23:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
takes its inspiration from meteorites Explanation: It literally means "fills us with admiration for", but I don't think that works in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... has us swooning with admiration before these meteorites Explanation: or megastars, even?? But probably not! -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2011-04-15 14:56:50 GMT) -------------------------------------------------- OK, a little OTT I know, but so is the ST. I've done a lot of these texts, and the clients generally seem to find this sort of thing quite acceptable! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
......showers its breathtaking admiration amidst these meteorites ,,, Explanation: ... it showers its breathtaking admiration amidst these meteorites ,,, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
she sends us soaring in wonder before these meteors(meteorites) Explanation: 1) to keep the flying metaphor: soaring. 2) "admiration" can also be translated as "wonder" which, I think, is more appropriate for this overblown prose. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
she has us gasping with wonder at these shooting stars Explanation: Meteorites come down with a hell of a thud, so best avoided and anyhow this is hyperbole, not astronomy. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.