You're pushing us until we break

French translation: tu nous pousses à la rupture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You're pushing us until we break
French translation:tu nous pousses à la rupture
Entered by: FX Fraipont (X)

13:05 Apr 12, 2011
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / breaking-up couple
English term or phrase: You're pushing us until we break
Le contexte : un homme et sa femme, qui ne s'entendent plus, se disputent. Notamment parcequ'ils ont des points de vue religieux différents. Lui reste campé sur ses positions et refuse de discuter. La femme lui reproche son manque d'ouverture d'esprit. Voici l'extrait dont est tirée la phrase. C'est la femme qui s'exprime :
"If we’re not together, it won’t be by my hand. (Si un jour on devait se séparer, ce ne sera pas par ma faute) You’re pushing us until we break. You are. Boxing us into a corner, refusing to bend."
Si vous avez des idées... D'avance, merci !
soperilleux
Local time: 03:57
tu nous pousses à la rupture
Explanation:
..
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 03:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9tu nous pousses à la rupture
FX Fraipont (X)
4 +1tu nous conduis droit dans le mur
Robintech
4tu n'arrêtes pas de tirer sur la corde et elle va lâcher
Carol Molter
3 +1tu t'obstines à nous détruire
silvester55
4 -1tu nous a pousé a bout
lancefredrick


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
you're pushing us until we break
tu nous pousses à la rupture


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1529
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gwenl
3 mins
  -> merci!

agree  Françoise Vogel: précisément
6 mins
  -> merci

agree  Marion Feildel (X)
1 hr
  -> merci

agree  Sabine Deutsch
2 hrs
  -> merci

agree  Natasha Dupuy
4 hrs
  -> merci

agree  Layla de Chabot
4 hrs
  -> merci

agree  olivier lugiery
7 hrs
  -> merci

agree  Alrx
8 hrs
  -> merci

agree  enrico paoletti
1 day 4 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you're pushing us until we break
tu n'arrêtes pas de tirer sur la corde et elle va lâcher


Explanation:
ou tu tires trop sur la corde et elle va lâcher (se rompre)

Une première idée...
Il manque le nous, c'est ça l'inconvénient.

Carol Molter
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lancefredrick: je verais plus un image tirée du francais au lieu de s'obstiner a traduire texte
1 day 1 hr

neutral  Odile Raymond: "Tirer sur la corde" est bel et bien une expression imagée, très usitée en français d'ailleurs.
1 day 19 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you're pushing us until we break
tu t'obstines à nous détruire


Explanation:
.

silvester55
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
0 min
  -> merci Gilles
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you're pushing us until we break
tu nous conduis droit dans le mur


Explanation:
Autre possibilité, un peu plus familière

Robintech
France
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lancefredrick: oui ca peu trés bien faire l'affaire
1 day 56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
you\'re pushing us until we break
tu nous a pousé a bout


Explanation:
le terme le plus approprié a mon sens serait celui la il faudrait bien retravailler la phrase pour rendre le sens et charge émotionnelle du texte


    Reference: http://dictionnaire-analogique.sensagent.com/MA1399202/ML-fr...
lancefredrick
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILLES MEUNIER: poussé
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search