e-mail handler

Spanish translation: cliente de correo electrónico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-mail handler
Spanish translation:cliente de correo electrónico
Entered by: Toni Romero

03:22 Apr 11, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Computers: Software / Software, operating syste
English term or phrase: e-mail handler
Applications software, at a minimum, on a computer intended for use as a personal workstation usually includes a word processor, e-mail handler, spreadsheet, Web browser, and database manager.
It is on a document related to Linux operating system.
verdugochuky
cliente de correo electrónico
Explanation:
El original debería haber dicho e-mail client, que es como se denomina a la aplicación en un ordenador personal o estación de trabajo, en contraposición al servidor de correo electrónico que está ubicado en un ordenador o sistema que hace de servidor, es decir, el gestiona, administra y entrega el correo a las aplicaciones cliente
Selected response from:

Toni Romero
Spain
Local time: 15:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3cliente de correo electrónico
Toni Romero
4 +2manejador / gestor / software de correo electrónico
Rafael Molina Pulgar
5 +1administrador de correo electrónico
Lorenia Rincon
3servidor de correo electrónico
David Hollywood


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
servidor de correo electrónico


Explanation:
servidor de correo electrónico seguro, webmail, y gestor de usuarios ... URI : http://hdl.handle.net/15000/1279 ...
bibdigital.epn.edu.ec › ... › Tesis Análisis de Sistemas Informáticos - Cached

David Hollywood
Local time: 10:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
manejador / gestor / software de correo electrónico


Explanation:
suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2011-04-11 03:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

TAMBIÉN: software de gestión de correo electrónico

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Appel
17 mins
  -> Gracias, Andrea.

agree  JC Lopez: Totally agree with Gestor de correo electrónico. The other two options are correct too, but 'manejador' isn't used in European Spanish.
5 hrs
  -> Gracias por tus aclaraciones, JC.
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
administrador de correo electrónico


Explanation:
I guess it depends who is your target audience. In México it is common to say "administrador".

Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 07:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manoel Rendo: Your option is the one I like best. It's easy to understand and can be used in Spain too.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cliente de correo electrónico


Explanation:
El original debería haber dicho e-mail client, que es como se denomina a la aplicación en un ordenador personal o estación de trabajo, en contraposición al servidor de correo electrónico que está ubicado en un ordenador o sistema que hace de servidor, es decir, el gestiona, administra y entrega el correo a las aplicaciones cliente

Toni Romero
Spain
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Paredes Maldonado: Estoy de acuerdo con Toni. Tal vez sería buena idea consultarlo con el cliente, pero para mí también el texto se refiere a un "e-mail client".
2 hrs
  -> Gracias, Francisco. Sí, yo también recomendaría a asker que lo consultara con el cliente

agree  Rodrigo Castillo H.
8 hrs
  -> Gracias, Rodrigo

agree  Nelson Samaniego: I agree. But it would help to know the target audience.
18 hrs
  -> That's right, Nelson. Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search