CPC - Critical Product Characteristics

Italian translation: CPC - caratteristiche critiche dei prodotti/del prodotto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CPC - Critical Product Characteristics
Italian translation:CPC - caratteristiche critiche dei prodotti/del prodotto
Entered by: Simona Corsellini

09:28 Apr 7, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Road Map plan
English term or phrase: CPC - Critical Product Characteristics
Buongiorno a tutt*!

Sono alle prese con una serie di documenti riguardanti una Road Map aziendale prevista nei prossimi cinque anni.

Alla voce: Containment & Daily Process Control trovo *Gain control of Critical Product Characteristics (CPCs) & Critical Process Variables (CPVs)*

Qualcuno conosce l'esatta traduzione dell'acronimo *CPC - Critical Product Characteristics*?

TIA
Valeria Faber
Italy
Local time: 02:07
CPC - caratteristiche critiche dei prodotti/del prodotto
Explanation:
A quanto mi risulta questi acronomi (che rientrano nell'ambito delle tecniche di controllo della qualità) non hanno un corrispondente italiano. In genere si utilizza l'acronimo inglese

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2011-04-07 10:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

Riguardo a "critical" aggiungo che è importante tradurlo con "critiche" e non "principali" o "fondamentali". Nelle tecniche utilizzate nell'ambito del controllo della qualità esiste un sistema che si chiama "casa della qualità" in cui le caratteristiche dei prodotti si dividono in "critiche" (critical), principali (major) e secondarie (minor).
Selected response from:

Simona Corsellini
Italy
Local time: 02:07
Grading comment
Grazie anche per la "dritta su "critiche" :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2CPC - caratteristiche critiche dei prodotti/del prodotto
Simona Corsellini
3Caratteristiche critiche/fondamentali del prodotto
Sara Antognoni


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cpc - critical product characteristics
Caratteristiche critiche/fondamentali del prodotto


Explanation:
Ciao,
non mi è mai capitato questo acronimo tuttavia non mi sembra una cosa troppo "specifica". Infatti cercandolo in Google vengono fuori pochi risultati. In italiano si trovano alcune occorrenze della traduzione con "critiche" e molto più con "fondamentali". Io sceglierei "fondamentali". Spero ti sia utile. Del link più sotto attraverso il menu a tendina vedi anche la versione italiana.

Altro link:
http://www.difesa.it/NR/rdonlyres/E9A19702-3DA5-41F5-BF68-9A... (pagine 15 e 33)

http://www.simmenthal.it/simmenthal/page?siteid=simmenthal-p...

http://www.ocs-cw.com/english/application-reports/food/check...|-chocolate-bars

Sara Antognoni
Italy
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: sì, anche io avevo pensato a "Principali"... grazie mille! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cpc - critical product characteristics
CPC - caratteristiche critiche dei prodotti/del prodotto


Explanation:
A quanto mi risulta questi acronomi (che rientrano nell'ambito delle tecniche di controllo della qualità) non hanno un corrispondente italiano. In genere si utilizza l'acronimo inglese

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2011-04-07 10:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

Riguardo a "critical" aggiungo che è importante tradurlo con "critiche" e non "principali" o "fondamentali". Nelle tecniche utilizzate nell'ambito del controllo della qualità esiste un sistema che si chiama "casa della qualità" in cui le caratteristiche dei prodotti si dividono in "critiche" (critical), principali (major) e secondarie (minor).

Simona Corsellini
Italy
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie anche per la "dritta su "critiche" :-)
Notes to answerer
Asker: grazie Simona, in effetti volevo sincerarmi che si potesse lasciare in inglese. grazie! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi
21 mins
  -> grazie

agree  Sara Negro
6 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search