08:47 Apr 5, 2011 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Subcarrier | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: imatahan Brazil Local time: 05:32 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
seja... seja... Explanation: Ficaria: Seja o primeiro... ou seja o segundo... ele será transmitido |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qualquer que seja, não importa qual Explanation: É o que cabe no seu contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quer seja gerado o primeiro ou o segundo sinal de sincronização, este será transmitido. Explanation: Traduziria assim. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|