11:27 Apr 1, 2011 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tourism & Travel / Sea | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Clara Pérgamo Argentina Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | dirigirse |
| ||
4 +1 | zambullirse |
| ||
4 | adéntrese |
| ||
4 | métase |
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
zambullirse Explanation: otra opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dirigirse Explanation: Creo que no es tan literal como zambullirse. Al menos, zambullirse en el agua para hacer canotaje no tiene mucho sentido. Incluso podría usarse head into the mountains for extreme sports... -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-04-01 11:39:51 GMT) -------------------------------------------------- Más ejemplos con head into como dirigirse: "For the real Thailand, head into the mountains", en: http://o.guidesmedia.ign.com/guides/12503/walkthrough/6/. "The best way to enjoy this Northern Minnesota route from Deer River to Northome is to head into the Chippewa National Forest", en: http://www.exploreminnesota.com/travel-ideas/byways/avenue-o... Y así, muchísimos ejemplos más. Así que, sin dudas, head into no es zambullirse, sino dirigirse, encaminarse hacia un lugar. |
| |
Grading comment
| ||