atalar sözünü tutmayanı yabana atarlar

English translation: One who respects may booms the intended prospect!

10:58 Apr 1, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: atalar sözünü tutmayanı yabana atarlar
TDK'mızın yorumu:
============
büyüklerinin sözünü tutmayıp onların gösterdikleri yoldan gitmeyenler toplum içinde ziyan olup giderler.
Atasözü
kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=s�z&hn...

-----------
Sizce nasıl çevrilebilir?

Sağolun
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 16:14
English translation:One who respects may booms the intended prospect!
Explanation:
Imho
Selected response from:

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 09:14
Grading comment

************************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

*************************************
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5One who respects may booms the intended prospect!
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
One who respects may booms the intended prospect!


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88
Grading comment

************************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

*************************************
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Salih Bey üstadım. Selam eder, yaşarsam eğer, sizin yaşlarınızda da sizin kadar aktif olarak bu mesleği sürdürmek amacımdır. Saygılarımla

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search