GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:34 Apr 1, 2011 |
Slovak to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Stanford Czech Republic Local time: 10:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | číslo listu soudního spisu |
| ||
4 | clause |
| ||
3 | Complaint |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Complaint Explanation: Action -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2011-04-01 01:07:47 GMT) -------------------------------------------------- I think shoul be čl. = článok - article |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clause Explanation: I believe that it should be "čl." and it means "clause" as a part of the document. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
číslo listu soudního spisu Explanation: Č. l. – číslo listu soudního spisu; ve spisu jsou listiny průběžně číslovány, takže příslušné číselné označení označuje konkrétní pramen ve spisu. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-04-01 05:12:15 GMT) -------------------------------------------------- This one too Gerry..... http://www.proz.com/kudoz/german_to_czech/law_general/401629... Reference: http://www.i-poradce.cz/SubPages/OtvorDokument/Clanok.aspx?i... |
| |
Grading comment
| ||