sino que en todas y cada una de las mediciones se debe dar ese porcentaje como m

Polish translation: [nie jest to średnia], a w każdym pomiarze należy podać tę wartość procentową jako maks.

07:20 Apr 1, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Spanish term or phrase: sino que en todas y cada una de las mediciones se debe dar ese porcentaje como m
Hej!

Właściwie nie rozumiem całego zdania: "No se trata de una media, sino que en todas y cada una de las mediciones se debe dar ese porcentaje como máximo".
Pomożecie mi przetłumaczyć?

Poniżej fagment tekstu:

"Todo el procedimiento es aleatorio y se realiza con terminal de radiofrecuencia, de tal manera que el verificador no conoce en ningún momento el contenido teórico del pedido. El objetivo es conseguir y mantener el certificado Carrefour, que asegura un ratio de calidad del 99,7%. En otras pa­labras, de cada 1.000 cajas se admite un margen­ de error en tres de ellas, no más. No se trata de una media, sino que en todas y cada una de las mediciones se debe dar ese porcentaje como máximo. La mayor ventaja de este sistema es que las tiendas no tienen necesidad en ningún momento de verificar la carga que les llega, sencillamente es correcta justo antes de entrar al camión".

Dzięki!!!!!!!!!!!!!!!!!

Julka
JuliaKubik
Local time: 01:52
Polish translation:[nie jest to średnia], a w każdym pomiarze należy podać tę wartość procentową jako maks.
Explanation:
Bardzo po hiszpańsku zawiłe i proste w treści.
Podobno nie tłumaczymy tutaj zdań!
Selected response from:

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 01:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1[nie jest to średnia], a w każdym pomiarze należy podać tę wartość procentową jako maks.
Lucyna Lopez Saez
4ver
Marlena Trelka


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
[nie jest to średnia], a w każdym pomiarze należy podać tę wartość procentową jako maks.


Explanation:
Bardzo po hiszpańsku zawiłe i proste w treści.
Podobno nie tłumaczymy tutaj zdań!

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Przepraszam! Nie wiedziałam, że nie tłumaczymy zdań :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marlena Trelka: nie należy podać - ten procent nie zostaje podany przez nikogo, tylko obliczony, a zatem występuje, otrzymuje się go. La llamada pasiva refleja española :)
6 mins
  -> JASNE! Ma wyjśc... przeczytałam sobie zdanie w całym kontekście na dole.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver


Explanation:
na początęk - en termino de origen pytamy się o wyrazy, zwroty, ale nie całe zdania...
en todas y cada una - to takie powtórzenie tego samego, możnaby przetłumaczyć w każdym jednym z pomiarów, ale uważam, że brzmi to średnio, zatem proponuję:
we wszystkich pomiarach bez wyjątku powinno się otrzymać ten procent jako maksymalny.

Marlena Trelka
Spain
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search