回帰誘導

English translation: former customer solicitation

13:03 Mar 28, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Car Insurance
Japanese term or phrase: 回帰誘導
I'm looking for a formal term for this one. The context in which this term appears is 「尚、交渉に際しては回帰誘導や見積講習会等の支援策も説明し、総合的な交渉を行う。」
Gabriel Mendoza
Japan
Local time: 04:44
English translation:former customer solicitation
Explanation:
I can only guess from the context given, but I sure know there is no "formal" term for this one, because just quick googling reveals this term appears under many different contexts. If this 回帰 (going back, returning, home-coming) is associated with customer negotiation, it probably implies the former customer, hence my suggestion. The direct translation of 回帰 is not there because it is obvious.
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 15:44
Grading comment
Thanks RieM! Thanks guys! Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3former customer solicitation
RieM
4persuasive return
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3Guidance for clients regarding their return/guidance for returning clients
MariyaN (X)


  

Answers



7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Guidance for clients regarding their return/guidance for returning clients


Explanation:
Taking into consideration the "見積講習会等の支援策"part, I assume it can also be about "guidance", not only "persuasion", but I agree with Soonthon LUPKITARO - more context needed.

MariyaN (X)
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
former customer solicitation


Explanation:
I can only guess from the context given, but I sure know there is no "formal" term for this one, because just quick googling reveals this term appears under many different contexts. If this 回帰 (going back, returning, home-coming) is associated with customer negotiation, it probably implies the former customer, hence my suggestion. The direct translation of 回帰 is not there because it is obvious.

RieM
United States
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks RieM! Thanks guys! Cheers!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
31 mins

agree  MariyaN (X)
57 mins

agree  Maynard Hogg: I'm a science man ("induction"), but I know 誘導質問 from courtroom dramas: leading question.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search