rescued from the pound

Portuguese translation: resgatamos do canil municipal

14:26 Mar 18, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: rescued from the pound
"XXXX is a dog that we rescued from the pound some years ago."
Tina Duarte
Portugal
Local time: 12:52
Portuguese translation:resgatamos do canil municipal
Explanation:
"pound" é o canil municipal, onde são levados os cachorros tirados da rua. Normalmente, se ninguém adotar eles, são sacrificados após um período de 15 ou 30 dias. Portanto, "resgatamos..."



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-03-18 18:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Para explicar bem o que significa "pound":

"pound: a public enclosure for stray or unlicensed dogs; "unlicensed dogs will be taken to the pound" "

http://www.google.com.br/search?q=define:pound&ie=utf-8&oe=u...
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 08:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6resgatamos do canil municipal
Martin Riordan
4 +1resgatamos do abrigo de animais
Marlene Curtis
4 +1Centro de Controle de Zoonose
Valdelane Clayton (X)
4abrigo para animais de estimação abandonados
Marcos Antonio


Discussion entries: 7





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
resgatamos do abrigo de animais


Explanation:
Pound Rescue is a type of animal shelter (abrigo de animais) where stray or abandoned animals can stay for a determinated period of time and get eventually put down if are not claimed or adopted.


Who We Are

Pound Rescue in conjunction with other local animal rescue organizations are raising funds to do a mass spay/neuter on a local reservations. Hundreds of dogs are left as stray and must fend for themselves. Many dogs and cats die during the harsh winter and summer weather due too lack on food,shelter and water. Pound Rescue wants to help eliminate any new litters so that fewer dogs are faced with such a horrible fate. All donations are tax deductible and will help save many animals

Pound Rescue is a no kill organization. We are not breed specific and admit animals according to space and urgency. ...we reunite lost animals with their guardians,. We also offer help to people in the community who are temporarily unable to care for their dogs or cats. ....we actively promote spay/neutering together with identification procedures to reduce pet over-population, which we view as the main reason for abandonment and abuse. ....we are a registered charity that is run and maintained by volunteers. There are no paid positions. All money raised goes directly to helping animals that come to the shelter.

http://www.petfinder.com/shelters/AB47.html

Marlene Curtis
United States
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TFaulkner: http://www.google.com.br/#q="abrigo de animais"&hl=pt-BR&biw...
31 mins
  -> Thanks!

neutral  Valdelane Clayton (X): Veja o exemplo que vc colocou " Pound Rescue" é o nome da sociedade que é a non-kill, e ela resgata cachorros do pound, por isso o nome Pound Rescue
4 hrs
  -> O exemplo não foi nada feliz, pound tem realmente conotação negativa.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Centro de Controle de Zoonose


Explanation:
O equivalente de municipal "pound" dos EUA, é o centro de controle de zoonoze, os canis sao tambem conhecidos com a famigerada "carrocinha" (que é também o veiculo que recolhem os animais.). Já a palavra "shelter" poderia ser traduzido como abrigo de animais. A palavra Shelter é menos negativa do que a palavra "pound". Tudo depende do contexto.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-18 16:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

Eu lido com esse tipo de linguagem todo dia pois trabalho com Direito dos Animais, se quiser conhecer o meu trabalho, visite o website que postei como referencia.

Example sentence(s):
  • http://www.scribd.com/doc/2066961/Carrocinha
  • http://www.soama.org.br/crueldade_carrocinha.shtml

    Reference: http://www.animallaw.info/nonus/articles/ovbrazil.htm
Valdelane Clayton (X)
United States
Local time: 07:52
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TFaulkner
6 mins
  -> Obrigada !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abrigo para animais de estimação abandonados


Explanation:
Sug.



- abrigo para animais de estimação abandonados

- a place where pets that are lost or not wanted are kept(one look dicitionary)


Marcos Antonio
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
resgatamos do canil municipal


Explanation:
"pound" é o canil municipal, onde são levados os cachorros tirados da rua. Normalmente, se ninguém adotar eles, são sacrificados após um período de 15 ou 30 dias. Portanto, "resgatamos..."



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-03-18 18:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Para explicar bem o que significa "pound":

"pound: a public enclosure for stray or unlicensed dogs; "unlicensed dogs will be taken to the pound" "

http://www.google.com.br/search?q=define:pound&ie=utf-8&oe=u...


    Reference: http://en.bab.la/dictionary/english-portuguese/pound
Martin Riordan
Brazil
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaFilomena
1 min
  -> Obrigado!

agree  Sheila Gomes
7 mins
  -> Thank you!

agree  connie leite
18 mins
  -> Thank you!

agree  Nick Taylor: no doubt
57 mins
  -> Thank you!

neutral  Marlene Curtis: Canil é um local onde nada é feito em prol dos animais. O abrigo dos animais é um local humano que trata e recupera os animais, dando-lhes toda a assistência.
1 hr
  -> Thanks!

neutral  Valdelane Clayton (X): o abrigo de animais nao é o "pound", o abrigo de animais é Shelter. Pound tem conotação negativa, e portanto eu diria CCZ, carrocinha, ou mesmo canil, mas jamais "abrigo de animais que a mesma conotacao negativa. Marlene está confundindo Shelter com Pond
1 hr
  -> Obrigado pela contribuição. "Pound" é a palavra em inglês para o lugar para recolher animais abandonados. Tenho certeza! Talvéz nos EUA atualmente se usa a palavra "shelter"...

agree  Michelle de Abreu Aio
6 hrs
  -> Obrigado!

agree  axies
14 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search