许可事项

Italian translation: questioni rilevanti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:许可事项
Italian translation:questioni rilevanti
Entered by: Francesca Cassini

11:19 Mar 17, 2011
Chinese to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
Chinese term or phrase: 许可事项
Salve a tutti,
Sto traducendo un regolamento dettagliato relativo alle licenze di produzione per impianti di refrigerazione. Nell'introduzione, c'è una frase che mi crea un po' di problemi:
本实施细则中有关要求,国务院工业产品生产许可证主管部门认为需要听证的涉及公共利益的重大许可事项,将向社会公告,并举行听证。

Io ho tradotto così la prima parte: "Riguardo ai requisiti indicati nel presente regolamento applicativo dettagliato, il Dipartimento per le Licenze di Produzione Prodotti Industriali dello State Council ritiene che sia necessario...". So che 听证 significa ascoltare le opinioni dei soggetti coinvolti e 涉及公共利益 significa "di pubblico interesse". 重大许可事项 potrebbe essere tradotto con "importanti questioni relative alle licenze"? In generale, faccio fatica a capire come tradurre questa parte, mentre per l'ultima direi che significa che il Governo diffonderà pubblicamente il documento e ascolterà le opinioni degli interessati (=persone che fanno parte del settore).
Qualcuno mi può aiutare a chiarirmi le idee? Grazie!
Francesca Cassini
Italy
Local time: 15:40
questioni rilevanti
Explanation:
per me la frase va letta cosi':

本实施细则中有关要求,
国务院(工业产品生产许可证)主管部门认为
需要听证的(涉及公共利益的)重大许可事项,
将向社会公告,并举行听证。

il senso e' che verranno convocate le Parti per un confronto sulle questioni che gli enti alle dipendenze del Consiglio di stato competenti per le licenze industriali di produzione ritengano essere rilevanti per l'interesse pubblico.


Selected response from:

RaffaellaG
Italy
Local time: 15:40
Grading comment
Grazie Raffaella, tutto molto chiaro ora! Grazie anche a Federica per la conferma.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1questioni rilevanti
RaffaellaG


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
questioni rilevanti


Explanation:
per me la frase va letta cosi':

本实施细则中有关要求,
国务院(工业产品生产许可证)主管部门认为
需要听证的(涉及公共利益的)重大许可事项,
将向社会公告,并举行听证。

il senso e' che verranno convocate le Parti per un confronto sulle questioni che gli enti alle dipendenze del Consiglio di stato competenti per le licenze industriali di produzione ritengano essere rilevanti per l'interesse pubblico.




RaffaellaG
Italy
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Raffaella, tutto molto chiaro ora! Grazie anche a Federica per la conferma.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Pariani
20 hrs
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search