dos estoques a céu aberto

English translation: uncovered storage areas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:dos estoques a céu aberto
English translation:uncovered storage areas
Entered by: Nick Taylor

14:55 Mar 13, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Storage
Portuguese term or phrase: dos estoques a céu aberto
A frase está confusa.

A indústria de cimento registra seu maior consumo de água no resfriamento dos equipamentos, na umidificação de estradas não pavimentadas e dos estoques a céu aberto.

Penso se o correto não seria "nos estoques a céu aberto"
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 19:34
uncovered storage areas
Explanation:
uncovered storage areas
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 22:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5outdoor stock storage
coolbrowne
4 +1stocks exposed to the elements
Douglas Bissell
4uncovered storage areas
Nick Taylor


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
outdoor stock storage


Explanation:
Note que "dos estoques a céu aberto" faz sentido. Refere-se a "umidificação" (das estradas... e dos estoques...)

coolbrowne
United States
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uncovered storage areas


Explanation:
uncovered storage areas

Nick Taylor
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stocks exposed to the elements


Explanation:
another wording

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
2 hrs
  -> thanks, Marlene, "exposed to the elements" sounds so right
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search