GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:57 Mar 12, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ernestine Shargool United Kingdom Local time: 04:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | picturing, while you are envelopped/surrounded by love |
| ||
3 | feeling/visualizing yourself wrapped in love |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
picturing, while you are envelopped/surrounded by love Explanation: HTH |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
feeling/visualizing yourself wrapped in love Explanation: The Italian reads like a bad translation of English texts. In this area, the verb 'visualize / visualise' is generally used, however, I don't see how someone can 'visualize' the abstract notion of 'love', which is why I've suggested 'feeling' as an alternative. E.g/: 22 Feb 2011 ... Feel yourself wrapped in an energetic cocoon of divine energy and visualize yourself healthy, vibrant and happy! ... kamrankhanstore.com/cure - Cached -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2011-03-18 16:07:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you Stef :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.