16:38 Mar 11, 2011 |
French to Polish translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karolina Michalska Poland Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | sędzia komisarz - pełnomocnik sądowy |
| ||
4 | zarządca przymusowy vs. przedstawiciel (interesów) wierzycieli |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
sędzia komisarz - pełnomocnik sądowy Explanation: Sędzia komisarz prowadzi sprawę, a pełnomocnik sądowy reprezentuje stronę. Tłumaczyłam dłuższą wymianę dokumentów między stronami i nie miałam żadnych uwag co do takiej interpretacji. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zarządca przymusowy vs. przedstawiciel (interesów) wierzycieli Explanation: Syndyk tylko w przypadku likwidacji, i jest to juge-commissaire Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Syndyk |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.