Тъхянь-дэ

English translation: Tian-de

11:40 Mar 11, 2011
Russian to English translations [PRO]
History
Russian term or phrase: Тъхянь-дэ
Ши Хун, помощник главнокомандующего в Тъхянь-дэ, с сильною конницей и кочевыми из поколений шатоского и кибиского выступили в Юнь-чжеу
Simon Hollingsworth
United Kingdom
Local time: 16:21
English translation:Tian-de
Explanation:
It's a Chinese word. According to transliteration rules, it should be transliterated like this. (I'm trying to learn Chinese and consulted my textbooks)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-11 12:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

This character 天德 is transliterated as tian de, it's the name of one of Chinese emperors. There may have been a city with such name
Selected response from:

Ivan Borshchevsky
Local time: 18:21
Grading comment
After consultation with the author, I believe this is what is needed. Thank you, everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3T'hyan-de
Yuri Dubrov
4Thanh De
LanaUK
3 +1Tian-de
Ivan Borshchevsky
3 +1Tian De
Thomas O'Gara
Summary of reference entries provided
It should probably be spelled with a ь not a ъ
GaryG
spelling :)
Nadezhda Kirichenko

Discussion entries: 3





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
T'hyan-de


Explanation:
Oikhors (Uigurs) besieged the fortress T'hyan-de

--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2011-03-11 12:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

or Tiande

Chinese history was very concise in its descriptions. It said that in early years of Huichang, namely, AD 841 on, the Huihe [Uygurs] were attacked by the Kirghiz. Hence they relocated to the Tiande and Zhenwu areas

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 18:21
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Shepelev: http://s155239215.onlinehome.us/turkic/10_History/Bichurin/B...
7 mins

agree  Vitals
8 hrs

agree  cyhul
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Thanh De


Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-03-11 12:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

some more names:
http://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=ru&u=http:/...

LanaUK
United Kingdom
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tian-de


Explanation:
It's a Chinese word. According to transliteration rules, it should be transliterated like this. (I'm trying to learn Chinese and consulted my textbooks)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-11 12:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

This character 天德 is transliterated as tian de, it's the name of one of Chinese emperors. There may have been a city with such name

Ivan Borshchevsky
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
After consultation with the author, I believe this is what is needed. Thank you, everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleksandr Kupriyanchuk
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tian De


Explanation:
My best guess is that this is a transliteration of a Chinese name for a city in Mongolia (see the web reference below). However, the usual transliteration of the Chinese syllable "tian" ("heavenly") into Cyrillic is "тянь"; there is no such transliteration as "Тъхянь". I tried looking in Mongolian, but there is no such word that I could find.

You may want to check out the web reference cited below for historical reference. While it seems obscure to me, it might relate to the context of the material you're working on.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-11 18:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Tian De" (天德) - "Heavenly Virtue" is a quite common name for cities and towns; there are several of them in modern China, so it's not unlikely that it is a town name in this case.


    Reference: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/Bicurin/Sobr_s...
Thomas O'Gara
Thailand
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Borshchevsky: Sorry, I was 2 minutes late. Chinese [t] is pronounced with aspiration, as the English one. That' why тъхянь
6 mins

agree  Pierrick Jaouen, CFA
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


40 mins
Reference: It should probably be spelled with a ь not a ъ

Reference information:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Уге-хан

GaryG
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Reference: spelling :)

Reference information:
When I was looking for the links I've come across the spelling containing both "ь" and "ъ"

(1) http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/Bicurin/Sobr_s...

Ань-бэй ду-хо-фу (Под словом правление разумеется местопребывание главного начальника и округ, управляемый им.), правление северного наместника; /4/ находилось в Уратском аймаке, от княжеского стойбища на западе; в 722 году перемещено из Среднего Шеу-сян-чен в пределы округов Фын-чжеу и Шень-чжеу, а в 724 году переведено в корпус Тьхянь-дэ-гюнь.

...

Средний Шеу-сян-чен; средний город для принятия покорившихся; название крепости, лежавшей от Уратского знамени на западе, на северном берегу Желтой реки, В 722 году здесь помещено было Ань-бэй-ду-хо-фу, правление северного наместника. От сей крепости считалось на восток до восточного Шеу-сян-чен 300, на запад до Тьхянь-дэ-гюнь 200, на юг до Лин-чжеу 400, на север до выхода в Великую песчаную степь 300 ли. Средний Шеу-сян-чен построен в одно время с восточным и западным Шеу-сян-чен в 708 году, в продолжение двух месяцев. Все сии три крепости, несмотря на название, построены для прикрытия Ордоса от набегов.

...

/71/ Тъхянь-дэ-гюнь, крепость, находившаяся в Уратском аймаке, от главного стойбища на северо-западе, в 200 ли от среднего Шеу-сян-чен на северо-западе же. Основана китайцами в 750-х годах для помещения корпуса Тьхянь-дэ-гюнь.

so it appears to be a fortress.

Then there was also another link about Уге-Хан mentioning Тьхянь-дэ

http://ru.wikipedia.org/wiki/Уге-хан

Уге-хан (кит. 乌介可汗, пиньинь wujiekehan, палл. Узце-кэхань) — каган уйгурского каганата с 840 года по 846 год. Возглавил остатки каганата, вторгся в Китай и погиб.

Вторжение в Китай 841—843 год

Собрав уйгуров, Уге повёл из подальше от кыргызов, в Китай. Голодные уйгуры стали грабить крестьян, каган осадил крепость Тьхянь-дэ.

then I Googled "Wuje Khan"

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Wuzong_of_Tang

...

One of the first things that Emperor Wuzong had to deal with was the collapse of Tang's erstwhile vassal and ally Huigu — which had supported Tang in various campaigns through the decades. In 840, due to internal power struggles, Huigu was weakened, such that when the Xiajiasi khan Are (阿熱) attacked, the Huigu khan Yaoluoge Hesa (藥羅葛闔馺) was killed. The Huigu tribespeople scattered, fleeing in various directions. One major group, under the leadership of the prince Wamosi and the nobles Chixin (赤心), Pugu (僕固), and Najiachuo (那頡啜), headed for the Tang border city of Tiande (天德, in modern Hohhot, Inner Mongolia) and sought to submit to Tang. The leader of another major group, the noble Yaoluoge Wuxi, claimed the khan title for himself (as Wujie Khan); Wujie Khan subsequently seized Emperor Wuzong's aunt Princess Taihe, who had married a previous khan (Chongde Khan) and held her hostage. Various Huigu remnants pillaged the Tang border regions, causing much disturbance for the Tang people. At Li Deyu's suggestion, Emperor Wuzong supplied food to the Huigu remnants to try to calm them, while accepting Wamosi's submission. When Wujie Khan subsequently demanded that Tang turn Wamosi over to him as a traitor, Emperor Wuzong refused.[3]

...

"Tiande fortress" produced a few links, including the following:

On the correlation between the formation of the “Maowusu ...
by C Ai - 2006
... present) and Tiande Jun Fortress (Datong Fortress) northwards, after passing through the Wushui River (currently known as the Nalin River), the Helin ...
www.springerlink.com/index/JN1418H1651U83W4.pdf - Similar

Springer is a respected publishing house, so I suppose it's safe to use this spelling.

there was also another link:

http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Guangyan
...

Before the campaign against Wu Yuanji

In 806, during the reign of Emperor Dezong's grandson Emperor Xianzong, Yang Huilin (楊惠琳) seized control of Xiasui Circuit (夏綏, headquartered in modern Yulin, Shaanxi), and Emperor Xianzong mobilized the armies of Hedong and Tiande Base (天德軍, in modern Bayan Nur, Inner Mongolia) to attack Yang. Yan Shou (嚴綬) the military governor of Hedong sent Adie Guangjin and Adie Guangyan to attack Yang. Soon, Yang's subordinate Zhang Chengjin (張承金) killed Yang and surrendered.[5]

***

"T'hyan-de fortress" produced one hit:

http://s155239215.onlinehome.us/turkic/10_History/Bichurin/B...
N.Ya.Bichurin
COLLECTION OF INFORMATION ON PEOPLES
IN CENTRAL ASIA IN ANCIENT TIMES
Printing house of military schools
Sankt Petersburg, 1851
Part 1 Section 7
Account of House of Hoihu (Tele Uigurs ca. 540 - 840 AD)

So that's basically the translation of the text from the first link above.

***
"Thyanh-de fortress" does not google that well

Nadezhda Kirichenko
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Oleksandr Kupriyanchuk
19 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search