09:09 Mar 10, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / mRCC (metastatic renal cell carcinoma) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alistair Ian Spearing Ortiz Spain Local time: 01:05 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
quite clear benefit over other drugs Explanation: It's a bit hard to tell, but I think it means that there is a clear benefit in comparison with other drugs, as opposed to a benefit from 40% progression-free survival. i.e., your text reads like this: Sin embargo solo destaca el texto el beneficio [en sobrevida libre de progresion del 40%] mas que evidente sobre otro medicamento. I would put drugs in the plural unless you know the doctor is referring to a particular drug. lack of clear benefit compared to other drugs of a new ovarian cancer drug http://es.scribd.com/doc/40652053/2010-CPT-Annual-Report-Ann... So, I would phrase your whole sentence like this: However, the only thing that stands out in the text is the quite clear benefit over other drugs relating to its 40% progression-free survival. |
| |